プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 334
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「玉の輿」は文字通りですと「palanquin set with jewels(宝石が嵌められた輿)」となるのですが、「Riding on a palanquin set with jewels」と言っても本来の意味の「裕福な家に嫁ぐ」というニュアンスを理解してもらえないかもしれません。 「裕福な家に嫁ぐ」というニュアンスで考えましょう。「marry into」は「~に嫁ぐ」という意味です。「裕福な家は」は「wealthy family」と訳すことができます。 これらを組み合わせて、ご質問の「将来お金で苦労したくないので、玉の輿に乗りたい」を表現すると以下が適切と考えます。 I don't want to struggle with money in the future, so I want to marry into a wealthy family. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,954
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「勤務時間」は「working hours」です。以下のような会話例が有ります。 a: What are the working hours of this company like? (ここの会社の勤務時間はどのようになっていますか?) b: Our day usually starts at 8 and ends at 5, but there can be a fair amount of overtime when we are so busy. (私たちの 1 日は通常、8 時に始まり 5 時に終わりますが、非常に忙しいときは、かなりのの残業が発生することがあります。) 「~外」は「outside of 」になるので、上記と組み合わせて、ご質問の「勤務時間外です。また明日にしてください」は以下が適訳と考えます。 It's outside working hours. Please tell me about your business tomorrow. (勤務時間外です。また明日に用事を言ってください。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 275
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

形容詞が二つ必要です。ハードルが高いですね。「muscular(筋肉質な)」と「handsome(ハンサムな)」という単語の組み合わせになりますが、どちらを先に持って行くか悩むところですよね。「優先順位で?」違います。 英語で複数の形容詞を並べたい時は、先ず、「主観的なもの」が先に来て、「事実、様子を表すもの」が続きます。「ハンサムな」は主観で決めますから先に来ます、「筋肉質な」は様子を表すので後に来ます。以上を踏まえると「handsome muscular man」が適訳となります。 ご質問の訳例としては以下が考えられます。 If I could get a boyfriend, I would prefer a handsome muscular man. (彼氏ができるなら筋肉質のイケメンがいいです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 836
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「糸目をつけない」は「気にかけない」というニュアンスですので、主語が一人称又は二人称であれば「don't care about」が適訳と考えます。 「欲しいものを手に入れる為のお金」は「expense(費用)」の用例が沢山ありました。「money」でも勿論良いと思います。 (例文) We are eager to develop new innovative products, so we don't care about expense of development. (私たちは新しい革新的な製品を開発することに熱心であるため、開発に金の糸目はつけません。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,223
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「monger」という単語が有ります。 Cambridge Dictionaryで「a person who encourages a particular activity, especially one that causes trouble」と定義されていて「特定の活動、特に問題を引き起こす活動を奨励する人」という意味です。 お金は有効活用できますが、トラブルのもとにもなりますよね。 従って「money monger」で「金の亡者」の訳をあてている例が多くありました。 (例文) Money usually gets it way unless the money monger has moral issues, - which they usually do. (金儲け主義の人(金の亡者)が道徳的な問題を抱えていない限りー大抵は抱えているものですがー、通常、お金は上手くまわるものです。) 「monger」は複合語で、 あまり望ましくないことに関わる人を表現できます。例えば「scaremonger(デマや恐怖を煽る人)」のような語が有ります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む