プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,645
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

(1)「靴を揃える」という表現は幾通りかあります。回答欄の「line up your shoes」の他に以下のような表現も可能です。 ・put your shoes together(一緒に置く) ・arrange your shoes (配列する) ・keep your shoes together (一緒の状態に保つ) ・straighten up your shoes (まっすぐにする) 意味は異なりますが、「shoes(靴一足)」が揃っているイメージは持てるのではないかと思います。 (2)次に「きちんと、ちゃんと」という意味の副詞は「neatly」「properly」「correctly」などが有ります。 上記(1)と(2)を組み合わせて表現することが可能です。 因みに逆の意味の「ほっぽられた」は「flung」と言います。 (例文) Shoes and socks lay where they had been flung. (靴と靴下がほっぽられたままにころがっていた。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 411
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「冷たい」の意味の形容詞「cold」には、Cambridge Dictionaryには「not showing kindness, love, or emotion and not friendly」という定義が有ります。態度的な冷やかさも「cold」が使えます。 (例文) Her handshake was cold, and her eyes lifeless. (彼女の握手は冷たく、目は活気がなかった。) ご質問の「私が君に冷たくしたことなんてあったか?」について、「君に冷たく」という部分は「cold to you」の用例が有りました。 (例文) This was difficult to write, and it may sound cold to you at first, so let me explain. (これは書くのが難しく、最初は冷たく聞こえるかもしれませんので、説明させてください。) 「私が~したことあった?」はこれまでの経験を質問する内容なので、「Have I ever been」と現在完了形が使えそうです。 上記より以下のような会話が成立します。 「冷たいわね!」(You are cold! ) 「私が君に冷たくしたことなんてあったか?」(Have I ever been cold to you? ) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 270
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気まぐれ」は「whim」と言います。 Cambridge Dictionaryには「a sudden wish or idea, especially one that cannot be reasonably explained」と定義されています。 「行きたい場所、食べたい場所、聞いても聞いてもすぐに「やっぱりやめた」と変更する」というシチュエーションとマッチしますね。 「うんざりする」は「be tired of」のイディオムが適切かと思います。「~に疲れてしまった」という意味なのでニュアンスが通じると思います。 (例文) I’m tired of eating fast food every day. (毎日ファーストフードを食べるのはうんざりだ。) 「be tired of」は「be sick of 」「be weary of」と置き換えることができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,019
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Cambridge Dictonaryでは「a thick, often decorative, paper used for covering the walls and sometimes ceilings of a room」と定義され「壁紙」との意味ですが、同時にcomputing用語として「a design or image that you can choose to have as a background (= behind the main information) on a screen of your computer or mobile phone」とも定義されており、「携帯の待ち受け画面」の英訳として適訳です。 他の表現として「standby screen」も使用例が有ります。 ご質問の「携帯の待ち受けはいつもうちの犬なの」は「A picture of my dog is always set as my smart phone's wallpaper. 」で適訳と考えます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 467
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

(1)honorific 「敬語」に該当する名詞は「honorific」となります。「honorifics」と複数形にしても良いです。 ご質問の「私の周りにいる大人は敬語を正しく使えない」については以下が適訳と考えます。 The adults around me cannot use honorifics correctly. 「correctly」は「properly」に置き換えても良いでしょう。 (2)honorific words 「敬意を示す」という意味の形容詞としての「honorific」に「語」の意味の名詞「words」を組み合わせた「honolific words」という表現も可能です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む