Muhammedさん
Muhammedさん
気を呑まれる を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
相手チームの勢いに押されていたので、「気を呑まれてしまった」と言いたいです。
2024/01/25 13:02
回答
・be bottled out
・be taken aback by
単語は、「気を呑まれる」は「尻込みする、ひるむ」のニュアンスで「be bottled out」と表現します。
構文は、受動態(主語[we]+be動詞+動詞の過去分詞[bottled out])に副詞句(by the momentum of the other team)を組み合わせて構成します。
たとえば“We were bottled out by the momentum of the other team.”とすれば「相手チームの勢いに尻込みして(=気を呑まれて)しまいました」の意味になりニュアンスが通じます。
また「気を呑まれる」を「驚かされる」の「be taken aback by」と意訳して使い“We were taken aback by the momentum of the other team.”とすれば「相手チームの勢いに驚かされました」の意味になります。
Hiro