Jun

Junさん

2023/04/13 22:00

かたずを呑む を英語で教えて!

この展開に皆がかたずを呑んで静かに聞いていたで使う「かたずを呑む」は英語でなんというのですか?

0 223
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 00:00

回答

・Swallow one's pride
・Bite the bullet
・Take it on the chin

Everyone had to swallow their pride and listen quietly to the development.
皆はプライドを捨てて、その展開を静かに聞かなければならなかった。

"Swallow one's pride"とは、自分のプライドや優越感を抑えて、自分が間違っていたことや助けが必要であることを認めるという意味です。このフレーズは、自分の誤りを認める、助けを求める、自分の意見を抑えて他人の意見を受け入れるなど、自尊心を一時的に捨てて行動する必要がある状況で使われます。例えば、誤った行動をした後で謝罪する際や、自分一人では解決できない問題に直面したときなどに用いられます。

I guess we just have to bite the bullet and see how this plays out.
「我々はただ、かたずを呑んでこれがどう展開するのか見守るしかないんだ。」

Everyone was taking it on the chin and quietly listening to this turn of events.
この展開に皆がかたずを呑んで静かに聞いていた。

"Bite the bullet"は困難や不快な状況に立ち向かうことを意味します。一方、"Take it on the chin"は打撃や失敗、批判などに耐えることを意味します。前者はあえて困難を乗り越えようとする行動を表し、後者は受け入れて耐える受動的な対応を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/15 14:07

回答

・hold one's breath
・with breathless interest

「かたずを呑む」は英語では hold one's breath や with breathless interest などを使って表現することができます。

I watched holding my breath the heated match from the spectator’s seats.
(熱戦を私は観客席からかたずを呑んで見守った。)

The climax of the movie was so thrilling that I watched it with breathless interest.
(映画のクライマックスがとてもスリリングだったので、かたずを呑んで見た。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV223
シェア
ポスト