プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,434
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「知的好奇心」について各種辞書を参照したところ「intellectual curiosity」と訳されている例があるのでご紹介します。 (例文) The works of Mishima Yukio were created by his rare intellectual curiosity and a prodigious imagination. (三島由紀夫の作品は、類まれな知的好奇心と並外れた想像力によって生み出されました。) ご質問の「自然は子供の知的好奇心を刺激する」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Nature stimulates children's intellectual curiosity. (自然は子どもたちの知的好奇心を刺激します。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 739
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「きっかけ」について各種辞書を参照したところ「occasion」、「chance」、「opportunity」の英訳が有りましたのでご紹介します。 ご質問の「彼女と知り合ったきっかけは?」は以下が適訳と考えます。 (訳例) What was the occasion to meet her? (彼女との出会いのきっかけは?) 他にも以下のように表現できると思います。 (他の訳例) How come you got to know her? (彼女と知り合ったきっかけは?) What brought you a chance to meet her? (彼女に会うきっかけは何ですか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,632
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

各種辞書を参照したところ「段差」は「level difference」、「ramp(斜道、傾斜路)」、「uneven(段差が多い)」と英訳があるのでご紹介します。「step」も使えます。 (例文) Please watch your step. The floor is not flat. (段差がありますから、お気をつけください。) ご質問をアレンジして「ここからは平らではありませんので、段差に気をつけて下さい」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It is not flat from here, so please be careful of level difference. (ここから先は平坦ではありませんので、段差にご注意ください。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 369
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「段ボール」は「Cardboard」といいます。 Cambridge Dictionaryには「material like very thick, stiff paper, usually pale brown in color, used especially for making boxes:(非常に厚く硬い紙のような素材で、通常は薄い茶色で、特に箱を作るために使用されます。)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「段ボールもリサイクルしなくてはいけません」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Cardboard should also be recycled. (段ボールもリサイクルする必要があります。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 847
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「段ボール」は「cardboard」と言います。 Cambridge Dictionaryには「material like very thick, stiff paper, usually pale brown in colour, used especially for making boxes:(非常に厚く硬い紙のような素材で、通常は薄い茶色で、特に箱を作るために使用されます。)」と解説があるのでご紹介します。 「段ボール箱」は「a cardboard box」といいます。 「段ボールに詰めれば大丈夫です」は以下が適訳と考えます。 (訳例) If you put it in cardboard it's fine. (段ボールに入れておけば大丈夫です。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む