Nabe

Nabeさん

Nabeさん

報道が過熱する を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

「大物政治家の不祥事発覚で一気に報道が過熱した」という時に使う「報道が過熱する」は英語でなんというのですか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 12:15

回答

・news coverage becomes heated

「報道が過熱する」は構文で「news coverage becomes heated」と表すことができます。

構文は、前半部分は従属副詞節で、接続詞「when」の後に受動態(主語[scandal involving a major politician]+be動詞+動詞の過去分詞[discovered])で構成します。

後半部分が主節で、第二文型(主語[news coverage]+動詞[became]+主語を補足説明する補語[heated])に副詞句(一気に:all at once)を組み合わせて構成します。

たとえば"When a scandal involving a major politician was discovered, the news coverage became heated all at once.''とすれば「大物政治家のスキャンダルが発覚すると、報道は一気に過熱した」の意味になりニュアンスが通じます。

0 157
役に立った
PV157
シェア
ツイート