Izumi

Izumiさん

2023/11/14 10:00

人工呼吸器 を英語で教えて!

患者さんの家族に、体に大きな侵襲のある手術だったので、「術後は人工呼吸器をつけて管理しています」と言いたいです。

0 188
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Ventilator
・Respirator
・Breathing Machine

Due to the major impact of the surgery on the patient's body, we are managing their condition with a ventilator post-operation.
手術が患者の体に大きな影響を与えたため、術後は人工呼吸器をつけて管理しています。

「ベンチレーター」は、主に医療現場で使用される人工呼吸器のことを指します。重症の患者さんが自力で呼吸できない時に、ベンチレーターが人工的に呼吸を補助または代替します。COVID-19のパンデミックで、重症化した患者の治療に必要不可欠な医療機器として注目されました。また、一般的にエアコンや扇風機のことを指すこともありますが、その場合は空気を循環させる装置というニュアンスになります。

The surgery was quite invasive, so we are managing post-operative care with a respirator.
手術はかなり大きな侵襲があったので、術後のケアは人工呼吸器を使って管理しています。

Due to the invasive nature of the surgery, the patient is currently being managed with a breathing machine post-operation.
手術が体への大きな侵襲であったため、術後は人工呼吸器をつけて患者さんを管理しています。

RespiratorとBreathing Machineは両方とも人工的に呼吸を助けるための装置を指しますが、それぞれ少し異なるニュアンスがあります。Respiratorは医療や産業の場面でよく使われ、特に医療分野では重症の患者が自力で呼吸できない場合に使われます。一方、Breathing Machineはより一般的な用語で、特に家庭での使用や非専門家に対する説明の際によく使われます。例えば、睡眠時無呼吸症候群の治療に使うCPAPマシンは一般的にBreathing Machineと呼ばれます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 12:27

回答

・ventilator
・artificial respirator

「人工呼吸器」は「ventilator」と言います。また「artificial respirator」という表現もあります。

構文は、「(患者は)人工呼吸器をつけて」は第一文型(主語[patient]+動詞[be動詞])に副詞句(人工呼吸器を:on a ventilator)の組み合わせて構成します。

その後に接続詞的表現「so that(~のために)」と第三文型(主語[we]+動詞[manage]+目的語[condition])に助動詞(can)を組み合わせた文節を続けます。

たとえば"After the surgery, the patient is on a ventilator so that we can manage his/her condition.''とすれば「手術後は状態を管理するため、患者は人工呼吸器を装着しています」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV188
シェア
ポスト