Sugisakiさん
2024/03/07 10:00
人工呼吸 を英語で教えて!
おぼれた人を助ける時に「気道確保し人工呼吸をする必要がある」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・mouth-to-mouth
・CPR
・Rescue breathing
We need to secure the airway and perform mouth-to-mouth resuscitation.
気道確保し人工呼吸をする必要がある。
mouth-to-mouthは、一般的には「口対口人工呼吸」を意味し、緊急医療の場面で使用される言葉です。例えば、心肺停止や溺れた人を救う際に行われる救命措置です。ただし、文脈によっては親密さや直接的なコミュニケーションを示す場合もあります。例えば、「mouth-to-mouth communication」と言えば、直接的な対話や情報のやり取りを指します。基本的には医療や救命活動に関連するシチュエーションで使われることが多いです。
We need to secure the airway and perform mouth-to-mouth resuscitation.
気道を確保して人工呼吸を行う必要があります。
You need to open the airway and start rescue breathing.
気道を確保して人工呼吸を始める必要があります。
CPR(Cardiopulmonary Resuscitation)は心臓が停止した場合に行う心肺蘇生法で、胸骨圧迫と人工呼吸を含みます。一方、Rescue breathing(救命呼吸)は呼吸が止まったが心臓は動いている場合に行う人工呼吸です。日常会話では、CPRは心停止や大規模な緊急事態を指す際に使われ、Rescue breathingは溺れた人や窒息した人への対応を示すことが多いです。両者ともに緊急の場面での対応を指しますが、用途や対象が異なります。
回答
・artificial respiration
「人工呼吸」を表す英語としては「artificial respiration」が最も一般的です。
artificialが「人工の」、respirationが「呼吸」を意味します。
その他には、口と口で呼吸することを表す「mouth-to-mouth resuscitation」という表現もあります。
また、人工呼吸器を使用した呼吸は「mechanical ventilation」と言います。
Airway needs to be secured and artificial respiration is required.
気道確保と人工呼吸が必要です。
airwayは「気道」、be securedは「確保する」、requireは「必要とする」という意味です。