プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 269
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「金属性(の)」は形容詞「metallic」で表します。 構文は、前半は「there+be動詞」の構文形式で表し、前述語群の後に主語(metallic sound)を続けて構成します。後半は従属副詞節で接続詞「like」の後に受動態の過去進行形(主語+be動詞過去+be動詞の現在分詞[being]+一般動詞の過去分詞[done])で構成します。 たとえば"There was a metallic sound, like some kind of construction work was being done."とすれば「何か工事をしているような金属音(=金属性の音)がした」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 357
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「緊張関係」は「tense relationship」または「tense relations」と表すことが可能です。 (例文) The two women had a tense relationship and stopped speaking to each other. 二人の女性は緊張関係になり、お互いに話すことをやめた。 構文は前半は第三文型(主語[two women]+動詞[had]+目的語[tense relationship])で構成します。後半は第三文型(主語[two women-省略]+動詞[stopped]+目的語[speaking])に副詞句(お互いに:to each other)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 330
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一口サイズ」は「bite-sized pieces」の語の組み合わせで表すことが可能です。「何かを一口サイズに切る」は他動詞の「cut」と組み合わせて「cut something into bite-sized pieces」と表します。 構文は、第三文型(主語[you]+動詞[cut]+目的語[vegetables and meat])に副詞句(一口大に:into bite-sized pieces)を組み合わせて構成し、助動詞(Can)を文頭に加えて疑問文にします。 たとえば"Can you cut the vegetables and meat into bite-sized pieces?"とすれば「野菜と肉を一口大に切ってもらえますか?」の意味になります。

続きを読む

0 364
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「禁転載」の表示は「全ての著作権が留保されている」のニュアンスで定型的なフレーズとして"All copyright reserved."が用いられることが多いです。著作権の中には複製権や公衆送信権など様々な形態の権利がありますが、著作権が著作権者に留保されているということは、「(許諾なしに)転載が禁止されている」を意味します。 構成は名詞句(All copyright)を形容詞(reserved)で後置修飾しています。 他に「禁転載」を受動態構文的に「reproduction is prohibited」としている例もあります。 (例文) Reproduction or appropriation of HTML, images, and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 構文は上述のように受動態(主語[Reproduction or appropriation of HTML, images, and photographs from within this site]+be動詞+過去分詞[prohibited])です。

続きを読む

0 474
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「困難を極める」は「状況」を修飾する形容詞句で「extremely(副詞 極度に) difficult(形容詞 困難な)」の語の組み合わせで表すことが可能です。 構文は、前半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[high-risk project])で構成します。後半は現在進行形(主語[extremely difficult situations]+be動詞+現在分詞[waiting])に副詞句(私たちを:for us)を組み合わせて構成します。 たとえば"It's a high-risk project, so extremely difficult situations are waiting for us."とすれば「ハイリスクなプロジェクトなので、非常に困難な(=困難を極める)状況が待っています」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む