プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 665
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「人文字」について各種辞書を参照したところ「arranging a group of people so as to form a character or spell out a message」、「a letter formed by men standing in a special order」、「form a human letter」の英訳が有りましたのでご紹介します。 研究社の新和英中辞典での「人文字」の英訳に以下のような例文が有りましたのでご紹介します。 (例文) The students in the stands spelled out the human letters ‘T‐O‐K‐Y‐O.' (スタンドの学生が TOKYO と人文字を書いた。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 426
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典での「人肌」の英訳で参考になる用例があるのでご紹介します。 (用例) warm sake to body temperature (人肌に燗(かん)をする) 上記を参考にご質問をアレンジして「赤ちゃん用のミルクを人肌に温めてから飲ませます」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I will warm baby milk to body temperature before feeding it. (赤ちゃんのミルクは体温[人肌]まで温めてから飲ませます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 624
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「人任せ」について各種辞書を参照したところ「leaving (it) to others」、「relying on others」の英訳が有りましたのでご紹介します。 (例文) I can't leave this work to others because I committed by myself. (自分自身で課したことだから、この仕事は他人任せに出来ない。) ご質問をアレンジして「同僚は仕事を人任せにして自分の仕事を軽くしようとする」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My colleague tries to lighten his workload by leaving his work to others. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 295
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「人当たりがいい」について各種辞書を参照したところ「affable」、「sociable」、「friendly」の英訳が有りましたのでご紹介します。「affable」についてCambridge Dictionaryには「friendly and easy to talk to:(フレンドリーで話しやすい)」と解説があるのでご紹介します。 「人当たりの良い人たちばかりでした」は以下が適訳と考えます。 (訳例) They were all affable people. (彼らは皆、愛想の良い[人当たりが良い]人々でした。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,338
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「人生初」について各種辞書を参照したところ「(for the) first time in one's life」という英訳があるのでご紹介します。 (例文) I rode a horse for the first time in my life. (私は人生で初めて馬に乗った。) ご質問をアレンジして「生まれて初めての海外旅行なので、見るもの聞くもの何もかもが人生初です」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) This is my first time traveling abroad, so everything I see and hear will be for the first time in my life. ご参考になれば幸いです。

続きを読む