Evelyne

Evelyneさん

Evelyneさん

人生初 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

生まれて初めての海外なので、「見るもの聞くもの何もかもが人生初です」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・First time in my life
・First time ever
・Once in a lifetime

Everything I see and hear is a first time in my life, since this is my very first trip abroad.
これが私の初めての海外旅行なので、見るもの聞くもの何もかもが人生初です。

First time in my lifeは、直訳すると「私の人生で初めて」を意味し、ある経験や事象が生まれて初めてだということを強調したい時に使います。具体的なシチュエーションとしては、新しい経験や初めての成功体験などに使われます。例えば、「これは私の人生で初めての海外旅行だ」や「人前でスピーチをするのは人生で初めてだ」のような文脈です。

This is my first time ever abroad, so everything I see and hear is a first in my life.
これは私が生まれて初めての海外なので、見るもの、聞くもの全てが人生初です。

Everything I see and hear is a once in a lifetime experience for me as it's my first time abroad.
これが初めての海外旅行なので、見るもの聞くもの全てが私にとって一生に一度の経験です。

First time everは何かが初めて起こる時に使います。例えば、「これが私が初めて日本へ行く時だ」と言う場合、「This is my first time ever going to Japan」となります。

一方、Once in a lifetimeは非常にまれな、または特別な経験を指す時に使います。この経験は一生に一度しかないか、または滅多に起こらないものです。例えば、「世界一周旅行は一生に一度の経験だ」と言う場合、「Traveling around the world is a once in a lifetime experience」となります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 11:46

回答

・first time in one's life

「人生初」について各種辞書を参照したところ「(for the) first time in one's life」という英訳があるのでご紹介します。
(例文)
I rode a horse for the first time in my life.
(私は人生で初めて馬に乗った。)

ご質問をアレンジして「生まれて初めての海外旅行なので、見るもの聞くもの何もかもが人生初です」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
This is my first time traveling abroad, so everything I see and hear will be for the first time in my life.

ご参考になれば幸いです。

0 1,338
役に立った
PV1,338
シェア
ツイート