プロフィール
「本の重さに耐えるのに厚さ2cmは必要」は「need to be at least 2cm thick to withstand the weight of the books」と表します。 構文は、第一文型(主語[shelf]+動詞[needs])に副詞的用法のto不定詞(to be at least 2cm thick:厚さは2cmは)と更にもう一つ副詞的用法のto不定詞(to withstand the weight of the books:本の重みに耐えられるよう)を組み合わせて構成します。 たとえば"The shelf needs to be at least 2cm thick to withstand the weight of the books."とすれば「本の重みに耐えられるよう、棚の厚さは2cmは必要です」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、前半は第一文型(主語[convenience store]+動詞[be動詞])に副詞句(about a 5-minute walk from here:ここから歩いて5分くらいに)を組み合わせて構成します。 後半は同じく第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に副詞句(on the right:右側に)を組み合わせて構成します。代名詞「it」は「convenience store」ですよね。 たとえば"The convenience store is about a 5-minute walk from here, and it's on the right.''とすれば「コンビニはここから歩いて5分くらいの右側にあります」の意味になりニュアンスが通じます。
「うるさい」は「うるさい干渉・お節介」のニュアンスで「noisy interference」と表すことが可能です。 構文は、「~かな」は第一文型(主語[I]+動詞[guess])のチャンク(語の塊)で表し、従属節を続けます。 従属節は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bit of a noisy interference of you:ちょっとうるさいあなたのお節介])で構成します。 たとえば"I guess it's a bit of a noisy interference of you."とすれば「ちょっとうるさいお節介かな」の意味になりニュアンスが通じます。
「一口サイズの具」は名詞句で「bite-sized ingredient」と表すことが可能です。形容詞の「bite-sized」は"Cut the cheese into bite-sized pieces."で「チーズを一口サイズの片に切ってください」の様に使う事ができます。 構文は、「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(bite-sized ingredients:一口サイズの具)、副詞句(inside the dough:生地の中に)を続けて構成します。 たとえば“There are bite-sized ingredients inside the dough.”とすれば「生地の中に一口大の具材が入ってます」の意味になりニュアンスが通じます。
「根も葉もないこと」は「根拠のない噂・非難」のニュアンスで「groundless rumor」または「baseless accusation」と表すことが可能です。 「groundless rumor」を使って構文化すると、「~してくれませんか?」を「Can you please」のチャンク(語の塊)で表し、動詞原形(stop)、目的語の動名詞句(saying groundless rumor:根拠のない噂を言う事)を続けて構成します。 たとえば“Can you please stop saying groundless rumor?”とすれば「根拠のない噂(=根も葉もないこと)を言うのはやめてもらえませんか?」の意味になりニュアンスが通じます。
日本