プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 985
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「大人げない」は「未熟」の意味の形容詞「immature」を使い「immature of someone」と表すことが可能です。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[immature of you:大人げない])に副詞的用法のto不定詞(to get cranky about something like this:こんなことで不機嫌になるなんて)を組み合わせて構成し、否定疑問文にするため、be動詞を否定形「Isn't」にして文頭に移して構成します。 たとえば“Isn’t it immature of you to get cranky about something like this?”とすれば「こんなことで不機嫌になる(=へそを曲げる)なんて、大人げないんじゃないの?」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 378
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「運気」は不可算名詞で「luck」と言います。 構文は、前半は従属副詞節で接続詞(Since)の後に第一文型(主語[I]+動詞[went])に副詞句(to a power spot:パワースポットに)を組み合わせて構成します。 後半は第一文型(主語[I]+動詞[feel])に副詞節(like my luck will improve:運気が上がるように)を組み合わせて構成します。 たとえば"Since I went to a power spot, I feel like my luck will improve."とすれば「パワースポットに行ったので運気が上がる気がします」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 542
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ちまちま」は、本ケースでは「ケチくさい」即ち「小心な」のニュアンスで形容詞の「meticulous」を用います。たとえば"use a meticulous series of tricks"で「ちまちまとした策を弄する」の様に使う事ができます。 本ケースの構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[meticulous])で構成して付加疑問文(isn't she:だよね)を付けます。 たとえば"She is meticulous, isn't she."とすれば「彼女って、ちまちましてるよね」の意味になります。 また「度量が小さい」の意味で「small」を使い"She is small, isn't she."とすると「彼女って、器がちっさいよね」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 469
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「アルコール度数が一番低い」は構文的に「have/hs the lowest alcohol content」と表すことが可能です。 構文は、「どの~だろう?」の内容なので疑問形容詞(which:どの)と名詞(alcohol:酒)を組み合わせて文頭に置いて、述語動詞(has)、目的語(the lowest alcohol content:一番低いアルコール度数)、副詞句(at this tavern:この居酒屋で)を続けて構成します。 たとえば"Which alcohol has the lowest alcohol content at this tavern?"とすれば「この居酒屋で一番アルコール度数の低いお酒はどれですか?」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 398
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「自分へのご馳走(あるいはご褒美)」は「treat oneself」と構文的に表すことが可能です。 たとえば“After completing a difficult project, I decided to treat myself to a relaxing massage.”で「困難なプロジェクトを完了した後、リラックスできるマッサージで自分へのご褒美を与えることにしました」の様に使う事ができます。 本件の構文は、「いいよね」は第一文型(主語[I]+動詞[believe])で表し、従属節を続けます。 従属節は第三文型(主語[I]+動詞[treat]+目的語[myself])に助動詞(can)と副詞句(to dinner tonight:今夜の夕食は)を組み合わせて構成します。 たとえば“I believe I can treat myself to dinner tonight.”とすれば「今夜の夕食は自分に御馳走してあげてもいいよね」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む