プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,632

「ガードの硬い(緩い)人」と言いますよね。これが「隙が無い、隙だらけ」とニュアンスが近いと思います。従いまして「guarded」と 「unguarded」が良いかと思います (例文) He is completely guarded. He leaves not a point unguarded. (彼の構えは一分の隙も無い) ご質問の「隙が無い女性はモテないらしいよ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) It seems that women who leave not a point unguarded are not charming. (一部の隙も無い女性は魅力的ではないようです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,553

動詞「leak」は「流出する」という意味になります。Cambridge Dictionaryには「to allow secret information to become generally known(秘密情報が一般に知られるようにする)」と解説されているのでご紹介します。 (例文) There is potential danger of information leaks. (情報漏えいの恐れがあります。) ご質問の「高校時代の写真がネットに流出してしまった」は以下が適訳と考えます。 (訳例) A picture of me in high school has been leaked online. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,772

「intensively」という 副詞が良いかと思います。「集中的に、激しく」という意味です。Cambridge Dictionaryには「in a way that involves a lot of effort or activity in a short period of time or small area(短期間または小さな領域で多くの努力または活動を伴う方法で)」と解説されているのでご紹介します。 (例文) She is studying intensively, working toward her degree. (彼女は学位取得に向けて集中的≒ひたすらに勉強しています。) ご質問をアレンジして「ひたすら英単語を覚えれば試験に合格するらしい」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It seems that if you memorize English words intensively, you will pass the exam. (英単語を集中的に暗記すれば試験に合格できるようです。) 「earnestly(まじめに)」も使えると思います。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,505

一番膾炙されているのは「casual wear」だと思います。 他に研究社の新和英中辞典での「普段着」の英訳で以下の例文があるのでご紹介します。 (例文) This dress is too good for everyday wear. (この服は普段着にはもったいない。) ご質問をアレンジして「服装をとても褒めてもらって嬉しいけれど、これは普段着です」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm happy that you complimented me so much on my outfit, but this is casual wear. (着こなしを褒めていただけてとても嬉しいのですが、これは普段着です。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,287

研究社の新和英中辞典に「それは結果論でしょ」というぴったりの英訳が有りましたのでご紹介します。 (例文) You're just being [It's easy to be] wise after the event. (それは結果論だよ) 「hindsight-based opinion」も面白い表現だと思います。「後知恵に基づく意見」、、「やっぱりあの時さぁ」って後から言う人いますよね。 ご質問をアレンジして「物事が終わった後に、あれこれ批判する人がいるが、それは結果論に過ぎない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) There are people who criticize things after things are over, but it's easy to be wise after the event. (物事が終わってから批判する人もいますが、物事が終わってからなら賢明になることは易いことです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む