プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 273

「bad breath」で「口臭」です。Cambridge Dictionaryには「breath that smells unpleasant(不快なにおいがする息)」と解説があるのでご紹介します。例えば自分の事ならば以下のように言えます。 (例文) I have bad breath. (口臭がする。) では逆に「キレイな息」は「good breath」というのか調べてみました。Wiktionary英語版での「good breath」の意味には「Pleasant-smelling breath」と解説してありました。 googleでも引用符検索してみましたが「bad breath」程ポピュラーには使われていない気がします。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,896

イディオムで「out of breath」は「息を切らして、あえぎながら、息せき切って」という意味が有ります。 (例文) I am out of breath. (私は息が切れた。) ご質問をアレンジして「駅まで走ったので、息が切れてしまった」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I ran to the station, so I was out of breath. (駅まで走ったので、息が切れました。) 「was」を「got」に置き換えても良いです。 他に「feel short of breath」という表現も有ります。 I feel short of breath when I walk up the stairs to the top floor. (最上階まで階段を歩いて登ると息が切れる。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 432

ご質問をアレンジして「長い間正座をして足が痺れた」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My legs went numb after sitting in the seiza position for a long time. (正座を長時間していたら足がしびれました。) 「numb」は形容詞で、Cambridge Dictionaryには「If a part of your body is numb, you are unable to feel it, usually for a short time(体の一部がしびれている場合、通常は短時間、それを感じることができません)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 264

「numb」は形容詞で「(寒さで)かじかんだ、凍えた、かじかんで、(悲しみ・疲労などで)まひした、無感覚になった、まひして」という意味が有ります。 ご質問をアレンジして「長い間正座をして足が痺れた」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My legs went numb after sitting in the seiza position for a long time. (正座を長時間して足がしびれました。) 「seiza」は「sitting with one's legs bent beneath one(足を下に曲げて座る)」と補足すると良いでしょう。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 673

動詞「残す」は「leave」で名詞「子孫」は「descendant」を使うと表現しやすいと思います。 「子孫」は他に「offspring」という表現も出来ます。 ご質問の「結婚する気はないけど、子孫だけは残したい!」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I don't want to get married, but I want to leave my descendants! (結婚はしたくないけど、子孫を残したい!) 達成法としては「common law marriage(事実婚)」、「Sperm bank(精子バンク)」などがあるかと思います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む