プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 732

「相場価格」が「market price」になりますので、これと比較して「高い(higher)」か「低い(lower)」で「相場より高い・低い」という事ができます。 (例文) The price of tuna during the New Year is usually higher than the market price. (通常正月時期のマグロの価格は相場より高い。) Prices for package tours during the off-season are usually lower than the market price. (通常閑散期のパッケージツアーの価格は相場より低い。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 575

「compatible」は形容詞で「互換性がある」という意味ですが転じて「相性が良い」という意味も有ります。 (例文) We are definitely compatible. (私達は絶対に相性が良い。) ご質問をアレンジして「オンラインの英会話を楽しむ秘訣は、相性がいい講師を見つけることだよ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The secret to enjoy online English conversation is finding a compatible good tutor. (オンライン英会話を楽しむ秘訣は相性の良いテューターを見つけることです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 501

「click」は「カチッという音」という意味も有ります。「相性がカチッ」という感じで「相性がいい、ウマが合う」という意味にも使われます。 (例文) They clicked together. (彼らは意気投合した。) They clicked with each other. (彼らは互いに意気投合した。) 「ウマが合う」という意味のイディオムは他に以下のようなものが有ります。 "to get on well (with a person)", "to be a good match with one's horse" ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 399

一卓を他のお客様と分けることになるので「share a table with other guests」で意味が通じると思います。 ご質問の「お店が混んでいるので、他のお客様とご相席でも構いませんか?」は以下が適訳と考えます。 (訳例1) The restaurant is crowded, so is it fine with you if you share a table with other guests? (お店は混んでいますので、他のお客様と相席になっても大丈夫ですか?) (訳例2) Would you mind sharing a table? (ご相席でよろしいですか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 440

「give responses」で「反応を与える」という意味なので、「相槌を打つ」とニュアンスは通じます。ご質問の「お説教を聞いている時でも時々相槌を打ちなさい」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Even when you are being scolded, give your response back to the speaker occasionally. (怒られている時でも、時々は話し手に反応を返しなさい。) 「throwing cues that you are listening into conversation(聞いているという合図を会話に投げ込む)」という表現も「相槌を打つ」とニュアンスが近いです。 (例文) Throwing cues that you are listening into conversation can be effective when you are struggling for words or don't know what to say. (話し相手との会話が詰まったり、または何を話していいのか分からない時には、相槌を打つと効果的です。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む