プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,354

「吹っ切れる」とは「心のわだかまりや迷いがなくなる」(goo辞書より)という事なので「to break through (e.g. one's doubts)」、「 to become unbound by (e.g. the past)」という表現が使えると思います。「to break through」については、Cambridge Dictionaryには「to force yourself through something that is holding you back(あなたを妨げている何かを無理やり通り抜けること)」と解説があるのでご紹介します。 また研究社の新和英中辞典での「吹っ切れる」の英訳に以下の例文があるのでご紹介します。 (例文) In this respect, he is still bound by a feudalistic way of thinking. (この点彼はまだ封建思想が吹っ切れないでいる。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 608

「推し活」の定義を暫定的に「自分が推しているアイドルや俳優、キャラクターなどを愛でたり応援したりする活動のこと」として訳すると以下が適訳だと考えます。 (訳例) Activities to admire and support idols, actors, characters, etc. That you are cherishing これを基に「韓流スターに韓国まで会いに行くなんて、推し活が楽しそうだね」として訳すると以下が適訳だと考えます。 (訳例) Going to see a Korean star all the way to South Korea sounds like you are enjoying activities to admire and support actors that you are cherishing. (はるばる韓国スターを見に行くということは、憧れの俳優を応援する活動=推し活を楽しんでいるように思えます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 293

ご質問は以下が適訳です。 (訳例) I managed to become an undergraduate student after receiving a letter of recommendation from my teacher. (先生から推薦状をもらって、なんとか学部生になりました。) 「何とか~する」は「manage to」という句動詞を使いましょう。 「推薦状」は「a letter of recommendation」という表現が研究社の新英和中辞典はじめ各種辞書で解説してありましたのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,078

研究社の新和英中辞典での「水に流す」の英訳に以下があるのでご紹介します。 (例文) Let bygones be bygones. (今までの事は水に流すことにしょう。) 「今までの事は今までの事」というニュアンスでしょうか。 イディオムで「shake off something」も「水に流す」のニュアンスが有ります。Cambridge Dictionaryには「to get rid of something bad(何か悪いことを取り除く)」という解説があるのでご紹介します。 (例文) I had to shake off the past feuds before entering the new stage. (新たなステージに入る前に、過去の確執を振り払う必要がありました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 786

イディオムです。「in vain」で「不首尾に(=水の泡)」という意味になります。Cambridge Dictionaryには「unsuccessfully(不首尾に)」と解説があるのでご紹介します。 (例文) All the police's efforts to find him were in vain. (彼を見つけようとする警察の努力はすべて水泡に帰した。) 形容詞「futile」もいいですね。Cambridge Dictionaryには「(of actions) having no effect or achieving nothing(行動について効果がない、または何も達成しない)」と解説があるのでご紹介します。 (例文) Our efforts became futile. (私たちの努力は水の泡になりました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む