yuuko

yuukoさん

2022/09/26 10:00

吹っ切れる を英語で教えて!

迷いなどが消えることを表現する時「吹っ切れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,354
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/07 00:00

回答

・Get over it
・Snap out of it.
・Move on from it.

You need to get over it and move on.
「それを吹っ切って進む必要があるよ。」

「Get over it」は英語のスラングで、「それについてはもう忘れてしまいなさい」や「それをもう気にするな」といった意味を持つ表現です。何かしらのつらい経験や困難、悩みごとを経た後に、自分自身や他人に対して元気を出すよう、または前向きに行動しろと励ます際に用いられます。ただし、使うシチュエーションや相手によっては無理解や無神経に受け取られる場合もあるので注意が必要です。

Snap out of it, you can do this!
「吹っ切れて、できるよ!」

You just need to move on from it.
あなたはただそれから吹っ切れる必要があります。

Snap out of itは誰かが暗い気分や困難な状況から立ち直ることを促す言葉で、その人に現実を直視し、問題に対処するように促します。一方、"Move on from it"は過去の出来事や状況から身を引くこと、つまり進むことを意味します。これは大きな失敗や辛い経験から立ち直り、新たな挑戦や可能性に目を向けることを促します。前者は短期的な気持ちの変化、後者は長期的な方向性の変更に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 19:46

回答

・to break through

「吹っ切れる」とは「心のわだかまりや迷いがなくなる」(goo辞書より)という事なので「to break through (e.g. one's doubts)」、「 to become unbound by (e.g. the past)」という表現が使えると思います。「to break through」については、Cambridge Dictionaryには「to force yourself through something that is holding you back(あなたを妨げている何かを無理やり通り抜けること)」と解説があるのでご紹介します。

また研究社の新和英中辞典での「吹っ切れる」の英訳に以下の例文があるのでご紹介します。

(例文)
In this respect, he is still bound by a feudalistic way of thinking.
(この点彼はまだ封建思想が吹っ切れないでいる。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,354
シェア
ポスト