kanameさん
2023/11/14 10:00
疲れが吹っ飛ぶ を英語で教えて!
効能のいい入浴剤を使っているので、「この入浴剤は疲れが吹っ飛ぶ」と言いたいです。
回答
・Rejuvenated
・Feel like a new person
・Bounce back with energy
This bath salt is so rejuvenating, it just blows away all my fatigue.
この入浴剤はとても気分をリフレッシュさせるので、疲れがすっかり吹っ飛びます。
「Rejuvenated」は英語で、再び若返った、新たな活力を得たという意味です。使えるシチュエーションは様々で、人や物、場所に対して使うことができます。例えば、休暇を取ってリフレッシュした後に「I feel rejuvenated」と表現したり、古い建物がリノベーションされて新しく生まれ変わった様子を「The building has been rejuvenated」と表現することもできます。また、「rejuvenated spirit」のように、心の状態に対しても使うことが可能です。
This bath bomb really gives me a second wind.
この入浴剤は本当に私に活力を与えてくれます。
This bath soak really helps me bounce back with energy.
この入浴剤は本当に私を元気にさせてくれます。
Feel a second windは、長時間働いたり、運動したりした後に新たなエネルギーが湧いてきたと感じる状況で使います。一方、Bounce back with energyは、病気や大きな失敗から回復し、エネルギーを取り戻したときに使います。前者は疲れが一時的に消え、再び活動できる状態を指し、後者は具体的な困難や挑戦からの回復を意味しています。
回答
・take away one's fatigue
・relieve one's stress
1. take away one's fatigue
(疲れが吹っ飛ぶ)
「take away」は「取り去る、取り除く」という意味です。「fatigue」は、「疲れや疲労」を表します。「入浴剤」は、色々な言い方があり、お風呂に入れるとシュワーとなる入浴ボールは「bath bomb」といい、塩系の入浴剤は「bath salt」と表します。
This bath bomb is really good. It takes away my fatigue.
(この入浴ボールすごくいいよ。疲れが吹っ飛ぶよ。)
2. relieve one's stress
(疲れが吹っ飛ぶ)
「stress」は、「物理的な圧力」という意味以外にも、「精神的なストレスや緊張」という意味もあります。「relieve」は「和らげる、救い出す、楽にする」という意味があります。
Is there any bath salts to relieve stress?
(ストレスを緩和できる入浴剤ってある?)
ご参考になれば幸いです。