nakataniさん
2023/07/24 10:00
疲れが吹き飛ぶ を英語で教えて!
疲れを一瞬で忘れるほど嬉しい時、癒される時に、疲れが吹き飛ぶと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Recharged my batteries.
・Feel a second wind.
・Feel like a new person.
I was so thrilled, it felt like I had recharged my batteries instantly.
とても嬉しかったので、一瞬でバッテリーが充電されたような感じでした。
「Recharged my batteries」は直訳すると「自分のバッテリーを再充電した」となります。これは比喩表現で、自分自身が休息やリラクゼーションをとることで、エネルギーを回復した、元気を取り戻した、という意味を持ちます。週末にリフレッシュした後や、休暇から戻った時などに使うことが多いフレーズです。また、体調を崩していた人が元気になったときにも使用できます。
I've been working all day but after hearing the good news, I feel a second wind.
「一日中働いていましたが、良いニュースを聞いて、元気が湧いてきた感じです。」
After getting this massage, I feel like a new person.
「このマッサージを受けた後、新しい人間になった気分です。」
「Feel a second wind」は通常、疲れている時や労働の中で新たなエネルギーや活力を感じることを指す表現です。一方、「Feel like a new person」は、自分自身が大きく変わった、または改善したと感じる時に使います。たとえば、長期間の休養やリフレッシュ後、または大きな問題を解決した後などに使われます。
回答
・My tiredness vanishes.
・I'm reenergized.
「疲れが吹き飛ぶ」をそのまま英訳しても不自然な表現になります。同様の意味を伝える表現には以下のようなものがあります。
Vanishは、何かが急に見えなくなったり、姿を消したりすることを指します。
例
My tiredness vanishes.
疲れが急に消える。
Reenergize は、「再びエネルギーを充実させる」という意味の動詞です。instantlyは「一瞬で、即座に」という意味の副詞です。
例
I'm reenergized instantly.
即座に活力を取り戻します。
Reenergizeは物事を主語にすることができます。
例
I needed a break, and a short walk outside reenergized me instantly.
休憩が必要で、外での短い散歩で急に活力を取り戻しました。