Chipi

Chipiさん

2023/05/12 10:00

寒さを吹き飛ばす を英語で教えて!

子供は1年じゅう元気なので、「冬でも寒さを吹き飛ばして遊んでいる」と言いたいです。

0 521
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Blow away the cold
・Chase away the cold.
・Beat the chill.

Even in the winter, my child always manages to blow away the cold and keep playing outside.
冬でも、私の子供はいつも寒さを吹き飛ばして外で遊び続けます。

「Blow away the cold」は、直訳すると「寒さを吹き飛ばす」ですが、比喩的な表現としてよく使われます。寒さ、つまり困難やマイナスの状況をポジティブなエネルギーや行動で消し去る、または改善するというニュアンスが含まれています。例えば、寒い冬の日に暖かい飲み物を飲んだり、暖炉に火をつけたりするときなどに使えます。また、気分を変える、元気を出す、問題を解決するなどの状況でも使えます。

Even in winter, the kids are always energetic and seem to chase away the cold with their play.
冬でも、子供たちはいつも元気で、遊びを通じて寒さを吹き飛ばしているようです。

Even in winter, my kids always beat the chill and play outside.
冬でも、私の子供たちはいつも寒さを吹き飛ばして外で遊んでいます。

「Chase away the cold」と「Beat the chill」はどちらも寒さを遠ざける、または寒さに打ち勝つという意味で使われますが、ニュアンスや使われるシチュエーションが少し異なります。「Chase away the cold」は直訳すると「寒さを追い払う」で、寒い空間を暖かくするために何かをするという状況で使われます。一方、「Beat the chill」は「寒さに打ち勝つ」の意で、自分自身が寒さから逃れるために何か行動を起こすときに使われます。つまり、「Chase away the cold」は寒さを取り除く行動に焦点を当て、「Beat the chill」は寒さに対抗する個々の行動に焦点を当てています。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 16:24

回答

・Blow away the cold
・Brush off the cold

1. Blow away the cold
「寒さを吹き飛ばす」は直訳すると"blow away the cold"となります。しかし、この表現は一般的ではないので文脈を明確にすることが重要です。

例文:
Even in winter, the kids blow away the cold and keep playing.
冬でも、子供たちは寒さを吹き飛ばして遊んでいます。

2. Brush off the cold
これはより自然な表現で、誰かが寒さに負けずに行動を続ける様子を描写します。

例文:
The kids brush off the cold and continue to play all year round.
子供たちは一年中、寒さをはらって遊んでいます。

ちなみに、"shake off the cold"という表現もあります。これは「寒さを振り払う」という意味で、寒さに負けない強い意志を示す際に使われることがあります。

役に立った
PV521
シェア
ポスト