chisatoさん
2022/09/26 10:00
水の泡になる を英語で教えて!
努力が無駄になった、と言いたい時「苦労が水の泡だよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Go down the drain
・Go up in smoke
・Go to waste
All my efforts have gone down the drain.
全ての努力が無駄になった。
「Go down the drain」は主にアメリカ英語で使われており、「水の葉ずるが流れ落ちる」の意味から、努力や投資が無駄になる、または物事がうまくいかなかったときなどに使われます。たとえば「私の節約は全部無駄になった(My savings have all gone down the drain)」や「ビジネスプランが水の泡になった(The business plan has gone down the drain)」などと使用します。錯綜した問題に直面してしまった時や、思い通りにいかなかった状況を表現する際に使う表現です。
I've been working so hard, but all of my efforts just went up in smoke.
一生懸命働いたのに、全ての努力が水の泡になった。
All my hard work went to waste.
私の全ての努力が無駄になった。
"Go up in smoke"は、プランや努力が成功せずに終わることを表すイディオムです。失敗や期待外れの結果を指します。例えば、「私たちの週末の計画は全て煙になった」は、計画が頓挫してしまったことを示します。
一方、"Go to waste"は、利用できる、もしくは有用だった資源が無駄にされることを指す表現です。資源や機会が使用されず放置され、その価値が失われるイメージです。例えば、「彼がその食材を全部無駄にした」は、食材が使われずに棄てられたことを示します。
回答
・in vain
イディオムです。「in vain」で「不首尾に(=水の泡)」という意味になります。Cambridge Dictionaryには「unsuccessfully(不首尾に)」と解説があるのでご紹介します。
(例文)
All the police's efforts to find him were in vain.
(彼を見つけようとする警察の努力はすべて水泡に帰した。)
形容詞「futile」もいいですね。Cambridge Dictionaryには「(of actions) having no effect or achieving nothing(行動について効果がない、または何も達成しない)」と解説があるのでご紹介します。
(例文)
Our efforts became futile.
(私たちの努力は水の泡になりました。)
ご参考になれば幸いです。