Miuraさん
2023/06/22 10:00
努力が水の泡 を英語で教えて!
「一生懸命プロジェクトの準備したけれど、最終チェックで没になった」と英語で説明するには?
回答
・All in vain.
・Down the drain
・All for naught.
I worked hard preparing for the project, but it was all in vain as it was rejected in the final check.
プロジェクトの準備に一生懸命取り組みましたが、最終チェックで没になったので全てが無駄になりました。
「All in vain.」は「全てが無駄だった」という意味で、努力や時間をかけたにも関わらず、結果が得られなかった時や期待外れだった場合に使います。また、思った通りの結果にならなかった失望感を表現する言葉としても使われます。例えば、長時間勉強したがテストに落ちた、プロジェクトに取り組んだが成功しなかったなどのシチュエーションに使えます。
I worked really hard preparing for the project, but it all went down the drain at the final check.
「プロジェクトの準備に一生懸命取り組んだけど、最終チェックで全てが水の泡になった。」
I worked so hard preparing for the project, but it was all for naught when it was rejected in the final check.
一生懸命プロジェクトの準備をしたけれど、最終チェックで没になったので、全てが無駄になってしまった。
Down the drainは通常、資源(時間、お金、労力など)が無駄になったときや、特定の状況が期待通りに進まなかったときに使用されます。一方、All for naughtは全ての努力が無駄であったこと、つまり何も結果が得られなかったときに使われます。Down the drainは失ったものに焦点を当て、All for naughtは得られなかった結果に焦点を当てています。
回答
・go down the drain
・go in vain
1. We worked hard to prepare a project, but it went down the drain in the final check.
一生懸命プロジェクトの準備したけれど、最終チェックで没になった
go down the drain:水の泡となる、没となる
drainは本来「下水管」という意味です、この単語を使ったフレーズになります。感傷的な表現なので同情を誘う意味合いも若干あります。
2. Her attempts to reconcile the two parties were in vain.
彼女が二つのパーティーを和解させようとした試みは水の泡になった。
attempts to A:Aしようという試み
reconcile:和解させる
go in vain:水の泡になる。無駄になる。
「1」とは別の表現です。意味は同じです。