Mako

Makoさん

2022/09/26 10:00

相場より高い・安い を英語で教えて!

市場での値段より、高い・安いと言いたい時「相場より高い・安い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 760
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/08 00:00

回答

・Above/Below market value.
・Overpriced/Underpriced
・A steal or a rip-off.

This house is priced well above market value.
この家は市場価格よりはるかに高い価格設定になっています。

「Above market value」とは、ある物件や商品の価値がその時点での市場価値よりも高い場合を指します。逆に、「Below market value」は市場価値よりも低い価格であることを示します。これは不動産取引、証券取引、政府債券やその他の商品を販売する際などによく使われます。例えば、物件が市場価格よりも高く取引されている場合、「Above market value」、逆に安く取引されている場合は「Below market value」と表現します。

These apples are overpriced. They are much more expensive than the market price.
このリンゴは高すぎます。市場価格よりもずっと高いです。
This vintage watch is underpriced. It's much cheaper than its usual market value.
このヴィンテージの時計は安すぎます。これは通常の市場価値よりもずっと安いです。

This purse is such a steal, it's way cheaper than the market price.
このバッグは驚くほど安い、市場価格よりだいぶ安いんだ。
This is a rip-off, it's way more expensive than the market price.
これはぼったくりだ、市場価格よりも高すぎる。

Overpricedと"Underpriced"は価格が適正か否かを評価する際に使われます。「Overpriced」は物品やサービスがその価値に対して高価すぎることを示し、「Underpriced」は逆に安すぎることを示します。一方、「A steal」は非常に良い価格で何かを手に入れた場合に使い、「A rip-off」は何かが過大評価され、その価格を払う価値がない場合に使います。「A steal」は主にポジティブな文脈で、「A rip-off」はネガティブなシチュエーションで使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 19:03

回答

・higher or lower than the market price

「相場価格」が「market price」になりますので、これと比較して「高い(higher)」か「低い(lower)」で「相場より高い・低い」という事ができます。

(例文)
The price of tuna during the New Year is usually higher than the market price.
(通常正月時期のマグロの価格は相場より高い。)

Prices for package tours during the off-season are usually lower than the market price.
(通常閑散期のパッケージツアーの価格は相場より低い。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV760
シェア
ポスト