yuriko

yurikoさん

2023/08/28 10:00

思ってたより高い を英語で教えて!

お店で予算より高い時に、「思ってたより高い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 534
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・More expensive than I thought.
・Costs more than I expected.
・Pricier than I anticipated.

This is more expensive than I thought.
「これ、思ってたより高いんです。」

「More expensive than I thought.」は「思っていたよりも高価だ」という意味です。自分が予想していた価格よりも実際の価格が高いときに使います。例えば、レストランで予想以上に高い料理の値段を見て驚いたときや、買い物をしてレジで実際に支払う金額を知ったときなどのシチュエーションで使える表現です。

Wow, this meal costs more than I expected.
うわ、この食事、思ってたより高くついたな。

This is pricier than I anticipated.
「これは思ってたより高いですね。」

「Costs more than I expected」はよりカジュアルなシチュエーションで使われ、価格が予想以上に高いことを直訳的に示しています。「Pricier than I anticipated」はよりフォーマルまたはビジネスライクな環境で使われます。また、「anticipated」は「expected」よりも計画的な意味合いを含むため、より具体的な期待価格を持っていたことを示しているかもしれません。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 17:51

回答

・It's more expensive than I expected.
・It's pricier than I had in mind.

1.It's more expensive than I expected.
直訳すると「それは私が期待してたより高い」になります。"more 〇〇 than I expected"で「私が思ってたより〇〇である」という意味です。"expensive"は「値段が高い」という意味の形容詞です。

例文:
I thought this restaurant would be affordable, but it's more expensive than I expected.
このレストランはリーズナブルだと思っていたけど、思ってたより高いな。

2.It's pricier than I had in mind.
直訳すると「私が考えていたより高価である」になります。"pricier"は"pricy"「高価な」の比較級です。"I had in mind"は「私が考えていた」という意味です。

例文:
I had a budget in mind for shopping, but everything I liked was pricier than I had in mind.
買い物の予算を考えていたけど、気に入ったものはどれも思ってたより高かった。

役に立った
PV534
シェア
ポスト