fumiyaさん
2020/09/02 00:00
子孫を残したい を英語で教えて!
友達に、結婚しないの?と聞かれたので「結婚する気はないけど、子孫だけは残したい!」と言いたいです。
回答
・I want to leave a legacy.
・I want to have descendants.
・I want to plant seeds for future generations.
I'm not interested in getting married, but I do want to leave a legacy.
僕は結婚には興味がないけど、子孫だけは残したいんだ。
「I want to leave a legacy」とは、「私は後世に遺産を残したい」や「私は何か大きな影響を後世に残したい」と言う意味です。このフレーズは、自分が死んだ後も自分の存在や影響力を人々に思い出してもらいたいときや、自分を後世に認識してもらいたいという強い願望を表現するときに使われます。したがって、キャリアにおける目標を設定し、それを達成したいと思っている人々や、人生の意義を見つけたいと思っている人々によく使われます。
I don't really feel like getting married, but I want to have descendants.
結婚する気はないけど、子孫だけは残したい!
I don't necessarily plan to get married, but I do want to plant seeds for future generations.
「必ずしも結婚するつもりはないけど、子孫だけは残しておきたいと思っているんだよ」
回答
・to leave descendants
動詞「残す」は「leave」で名詞「子孫」は「descendant」を使うと表現しやすいと思います。
「子孫」は他に「offspring」という表現も出来ます。
ご質問の「結婚する気はないけど、子孫だけは残したい!」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I don't want to get married, but I want to leave my descendants!
(結婚はしたくないけど、子孫を残したい!)
達成法としては「common law marriage(事実婚)」、「Sperm bank(精子バンク)」などがあるかと思います。
ご参考になれば幸いです。