kinopi

kinopiさん

2023/07/13 10:00

トップを残してサイドだけ切ってもらった を英語で教えて!

美容院に行ってきたの?聞かれたので、「トップを残してサイドだけ切ってもらった」と言いたいです。

0 217
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I just got the sides cut and left the top long.
・I only got a trim on the sides and left the top as it is.
・I had the barber shave down the sides but kept the length on top.

Yes, I just got the sides cut and left the top long.
はい、トップはそのままにして、サイドだけ切ってもらいました。

このフレーズは主に髪型について話している時に使われます。たとえば、美容院や床屓での会話で、「サイドは短く切って、トップは長めに残してもらった」といった意味合いで使います。特に男性がアンダーカットやモヒカンスタイルなど、側面を短く、上部を長くする髪型を選んだ時によく使われます。

Yeah, I went to the salon. I only got a trim on the sides and left the top as it is.
「うん、美容院に行ってきたよ。サイドだけちょっと切ってもらって、トップはそのままにしてもらったんだ。」

Yeah, I had the barber shave down the sides but kept the length on top.
「うん、トップは長さを残して、サイドだけ床屋に剃ってもらったよ。」

両方とも似た意味を持っていますが、微妙な違いが存在します。「I only got a trim on the sides and left the top as it is」は、髪を切ったことを説明する非公式な言い方で、トップの髪の長さはそのままで、側面だけを切ったことを示しています。「I had the barber shave down the sides but kept the length on top」の方がより具体的で、バーバー(理髪師)が側面を剃り落とし、トップの長さはそのままにしたことを強調しています。この表現は、自分の髪型について他の人に詳しく説明する場合に使われる可能性があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 10:38

回答

・had the sides cut

単語は、「もの・人を…してもらう、…させる」は動詞「have」+目的語+過去分詞の表現を取ります。

構文は、前段解説に基づき、私(I)を主語に、動詞を過去形「had」に変換して、「トップはそのまま残してもらった」と「サイドだけ切ってもらった」の二つの文節を作ります。前節の目的語は「top part of my hair」、過去分詞は「left」で後節の目的語は「sides」で過去分詞は「cut」です。

たとえば"I had the top part of my hair left as it was and had the sides cut."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV217
シェア
ポスト