hamada tomoki

hamada tomokiさん

2024/09/26 00:00

捨て台詞を残していったね を英語で教えて!

誰かが口喧嘩で負けて何か言い残していったとき、「捨て台詞を残していったね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 7
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/12 20:21

回答

・They left with a parting shot.
・He had the last word before leaving.

1. They left with a parting shot.
捨て台詞を残していったね。

left は「去った」、parting shot は「別れる際や最後の瞬間に残す辛辣な言葉やコメント」を指します。特に、言い争いの後で相手に言い残していく言葉としてよく使われます。
性別がわからないので they としましたが、状況によって he や she に主語を変えましょう。

They left with a parting shot. What did they say?
捨て台詞を残していったね。なんて言ったの?

2. He had the last word before leaving.
捨て台詞を残していったね。

have the last word は「最後に言葉を残す」という意味で、口論や議論の後で相手に捨て台詞を言ったニュアンスを表現できます。
before の後すぐに動詞が続く場合は ing をつけて表します。

He had the last word before leaving. He felt bitter.
彼は捨て台詞を残していったね。悔しかったんだ。

役に立った
PV7
シェア
ポスト