Cara

Caraさん

2024/08/28 00:00

捨て台詞を吐く を英語で教えて!

「覚えてろよ!!」などと言い放ちその場を立ち去ろうとする時に「捨て台詞を吐く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 06:30

回答

・give a parting shot
・give a sharp parting remark

give a parting shot
捨て台詞を吐く

parting shot は、直訳すると「別れの一打」というような意味になりますが、「捨て台詞」という意味を表す表現になります。

He gave a parting shot and walked away.
(彼は捨て台詞を吐き、立ち去った。)

give a sharp parting remark
捨て台詞を吐く

sharp は「鋭い」「尖った」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使えます。また、parting remark は「別れの言葉」という意味を表す表現です。

Don't give a sharp parting remark. Just shut up and get out.
(捨て台詞を吐くな。黙って出ていけ。)

役に立った
PV1
シェア
ポスト