プロフィール
「ペアを組む」は複合動詞で「pair up」と言います。たとえば“We decided to pair up for the team project.”で「チームプロジェクトのためにペアを組むことにしました」のようにスポーツ以外でも使う事ができます。 本件の構文は、「~しましょう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて複合動詞原形(pair up)、副詞句(in doubles tennis:テニスのダブルス)を続けて構成します。 たとえば"Let's pair up in doubles tennis."とすれば「テニスのダブルスでペアを組みましょう」の意味になります。 また「一緒にプレイする」の「play something with」を使い"Let's play doubles tennis with me."とすると「私と一緒にテニスのダブルスをしましょう」の意味になりニュアンスが通じます。
「三種の神器」は「three sacred treasures」と表すことが可能です。 本来は皇室に伝わる八咫鏡(やたのかがみ)、草薙剣(くさなぎのつるぎ)、八尺瓊勾玉(やさかにのまがたま)を指しますが、1950年代に「冷蔵庫」、「洗濯機」、「白黒テレビ」を高度経済成長を象徴するものとして「三種の神器」と呼んだことも有りました。これを基に例文を作ります。 (例文) In the 1950s, the refrigerator, washing machine, and black-and-white television were called the "three sacred treasures." 1950年代には、冷蔵庫、洗濯機、白黒テレビが「三種の神器」と呼ばれていました。 構文は受動態(主語[refrigerator, washing machine, and black-and-white television]+be動詞+過去分詞[called]+補語[three sacred treasures])で構成します。
「貢献度が高い」は構文的に「make a high degree of contribution」と表すことが可能です。動詞は「have」あるいは「has」に置き換えても良いです。 (例文) This player makes a high degree of contribution to the team. この選手はチームへの貢献度が高いです。 上記の構文は、第三文型(主語[This player]+動詞[makes-主語が三人称単数の為、三単現のsが必要]+目的語[high degree of contribution:高い度合いの貢献])に副詞句(to the team:チームへの)を組み合わせて構成します。
「はんぺん」は「すりつぶした魚の塊」のニュアンスで「a cake of pounded fish」と表すことが可能です。 ご質問を基に「一番好きなおでんの具材ははんぺんです」とアレンジして構文化すると、第二文型(主語[My favorite oden hot pot food ingredient:好きなおでんの具材]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[hanpen, a cake of pounded fish])で構成します。 たとえば"My favorite oden hot pot food ingredient is hanpen, a cake of pounded fish."とすれば上記日本文の意味になります。
「ふんどし」は「loincloth」ですが力士が付けるものは同じ漢字(褌)でも「まわし」と言います(https://www.sumo.or.jp/IrohaKnowledge/mawashi)。 構文は、受動態(主語の名詞節[What sumo wrestlers wear:力士がつけているもの]+be動詞+過去分詞[called]+主語を補足説明する補語[mawashi, a sumo wrestler's loincloth])で構成します。 たとえば"What sumo wrestlers wear is called mawashi, a sumo wrestler's loincloth."とすれば「力士が巻いているものは『まわし』といいます」の意味になりニュアンスが通じます。
日本