プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,953

「take off」には「休みとして都合する」という意味があり、「take +期間+off」で「当該期間休む」という意味になります。 (用例) take a year off from work: 仕事を 1年休職する ご質問の「留学のため大学を1年間休学しました」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I took a year off from university to study abroad. (私は大学を1年間休学して留学しました。) 特に「休学」の場合は「leave of absence from school」とも表現する事ができます。 (用例) apply for a year's leave of absence : 1年間の休学届けを出す ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 746

研究社の新和英中辞典での「逆風」の英訳には「adverse wind」と解説があるのでご紹介します。 (例文) The boat left port in an adverse wind. (船は逆風をついて出港した。) "The boat left port against the wind."としても良いと思います。 他に「headwind」も「向かい風、逆風」という意味です。ロングマン現代英英辞典には「a wind that blows directly towards you when you are moving(あなたが動いているときにあなたに向かって直接吹く風)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 482

相手の意見を利用して反論したり反撃したりする時に使う逆手にとるは、「to use someone's argument or attack against them(誰かの議論や攻撃をその者へ反対に利用する)」と訳すると適訳と考えます。 例えば「同僚と議論したときに、以前の彼の意見を逆手にとって、反論した」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When arguing with my colleague, I used his previous opinion and refuted against him. (同僚と議論したとき、私は彼の以前の意見を逆手に反論しました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,087

「count backward to」で「逆算する」と意味になります。何かの時点から後ろに計算していく感じですね。 (例文) If I count the year of my great grand father's death backward, the year of his birth will be 1912. (曾祖父の亡くなった年から逆算すると1912年生まれになります。) ご質問をアレンジして「締切から逆算してスケジュール立てないと納期は守れませんよ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) If you don't count backward from the deadline to make a schedule, you won't be able to meet the deadline. (締め切りから逆算してスケジュールを立てないと締め切りに間に合わない。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,862

「逆再生」は「楽曲・動画の記録されたままの時間が進む方向を逆にして再生すること」と解説があるので「逆方向再生」と同じと解釈して「reverse reproduction」、「backward reproduction」が適訳と思います。 特許庁の公知技術文献の用例をご紹介します。 (用例) VIDEO REPRODUCING APPARATUS AND REVERSE REPRODUCTION METHOD (映像再生装置及び逆方向再生方法) IMAGE REPRODUCING DEVICE AND BACKWARD REPRODUCTION METHOD OF IMAGE DATA (画像再生装置および画像データの逆方向再生方法) ご質問をアレンジして「この動画は逆再生してるのではないか?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) This video seems to be reverse reproduction, doesn't it? (この動画は逆再生のようですね。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む