プロフィール
「みなし残業(固定残業」は「expected overtime stipulated as a specific number of hours(特定の時間数として規定された予想される残業時間)」と表すことが可能です。 (例文) Under the de facto working hours system, expected overtime stipulated as a specific number of hours, is applied. みなし労働時間制においては、みなし残業が適用されます。 構文は、副詞句(Under the de facto working hours system:みなし労働時間制においては)の後に受動態(主語[expected overtime stipulated as a specific number of hours]+be動詞+過去分詞[applied])が続きます。
「最後に食べたいものはありますか?」は構文で"Is there anything you want to eat finally?"と表すことが可能です。 構文は、「~はありますか?」の内容なので「there(副詞)+be動詞」の構文形式で疑問文にし、「Is there」の後に主語(anyting)、修飾節(you want to eat finally:最後に食べたい)、副詞句(during staying in Japan:日本滞在中に)を続けて構成します。 たとえば"Is there anything you want to eat finally during staying in Japan?"とすれば「日本滞在中に最後に食べたいものはありますか?」の意味になりニュアンスが通じます。
「サービス業」は名詞句で「service industry」と言います。 構文は、第一文型(主語[service industry]+動詞[be動詞])に副詞句(not for you:あなた向きでない)を組み合わせて構成します。 たとえば"The service industry is not for you."とすれば「サービス業はあなたには向いていません」の意味になりニュアンスが通じます。 また主語を「you」に代えて"You are not a right person for the service industry."とすると「あなたはサービス業界に向いていません」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
「先行販売」は「pre-sale」と言います。例えば"The tickets will go on pre-sale on Monday."で「チケットは月曜から先行販売されます」の様に使う事ができます。 本件の構文は、第三文型(主語[we]+動詞[start]+目的語[pre-sale of new products:新商品の先行販売])に意思を示す助動詞(will)と副詞句(for members only:会員限定で)を組み合わせて構成します。 たとえば"We will start pre-sale of new products for members only."とすれば「会員限定で新商品の先行販売を開始いたします」の意味になります。
「衝動に駆られる」は受動態で「be driven by an impulse」と表すことが可能です。 (例文) He was apparently driven by an impulse to commit suicide as a result of bullying at school. 彼が、学校でのいじめの結果として自殺の衝動に駆られたのは明らかである。 構文は受動態(主語[he]+be動詞+過去分詞[driven])に副詞句(by an impulse to commit suicide as a result of bullying at school:学校でのいじめの結果として自殺の衝動に)を組み合わせて構成します。
日本