Yusaku Ito

Yusaku Itoさん

2023/04/03 10:00

逆風 を英語で教えて!

進行方向からこちらに向かってくる風を指す時に「逆風」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 746
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・Headwind
・Against the wind
・Facing adversity

We're cycling into a strong headwind.
私たちは強い逆風に向かって自転車に乗っています。

「Headwind」は、直訳すると「向かい風」です。物理的な意味では、進行方向に対して反対から吹く風をさします。しかし、比喩的な表現としてビジネスやスポーツなどのコンテキストでよく使われ、計画や目標に対する障害や困難、逆境を指す言葉です。例えば、「経済の先行き不透明さが企業の業績にとってのheadwindになる」のように用いられます。

I had to cycle against the wind to get home.
家に帰るためには逆風に向かって自転車をこなければならなかった。

Even though we're facing adversity with these headwinds, we need to stay positive and keep pushing forward.
「これらの逆風という困難に直面していますが、前向きであり続けて前進し続ける必要があります。」

"Against the wind"は、直訳すると「風に向かって」で、比喩的には困難や逆境に立ち向かうという意味です。しかし、この表現はより具体的な困難、特に外部からの抵抗や圧力を指すことが多いです。一方、"Facing adversity"は「逆境に立ち向かう」という意味で、より一般的で広範な困難や試練を指します。また、このフレーズはより真剣で重いトーンで使用されます。これらの表現は状況や話し手の意図によって使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 13:29

回答

・adverse wind or headwind

研究社の新和英中辞典での「逆風」の英訳には「adverse wind」と解説があるのでご紹介します。

(例文)
The boat left port in an adverse wind.
(船は逆風をついて出港した。)

"The boat left port against the wind."としても良いと思います。

他に「headwind」も「向かい風、逆風」という意味です。ロングマン現代英英辞典には「a wind that blows directly towards you when you are moving(あなたが動いているときにあなたに向かって直接吹く風)」と解説があるのでご紹介します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV746
シェア
ポスト