Tanaさん
2024/03/07 10:00
はんぺん を英語で教えて!
一番好きなおでんは?と聞かれたので「はんぺん」と言いたいです。
回答
・Pounded fish cake
・Fluffy fish cake
「Pounded fish cake」は、魚のすり身を叩いて(pounded)作った練り物を指す言葉です。日本の「さつま揚げ」や「かまぼこ」などを英語で説明する時にピッタリ!
「This oden has various pounded fish cakes.(このおでん、色々な練り物が入ってるね)」のように使えます。
My favorite is the pounded fish cake, hanpen.
私の一番は、はんぺん(すり身のケーキ)です。
ちなみに、「Fluffy fish cake」は日本の「はんぺん」や「ふわふわしたさつま揚げ」を説明する時にピッタリな表現だよ。食感の軽さや、口当たりが優しい感じが伝わるんだ。海外の友達に「これ何?」って聞かれた時に使うと、美味しさがイメージしやすくておすすめ!
I love the fluffy fish cake, hanpen.
はんぺんっていう、ふわふわした練り物が一番好き。
回答
・a cake of pounded fish
「はんぺん」は「すりつぶした魚の塊」のニュアンスで「a cake of pounded fish」と表すことが可能です。
ご質問を基に「一番好きなおでんの具材ははんぺんです」とアレンジして構文化すると、第二文型(主語[My favorite oden hot pot food ingredient:好きなおでんの具材]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[hanpen, a cake of pounded fish])で構成します。
たとえば"My favorite oden hot pot food ingredient is hanpen, a cake of pounded fish."とすれば上記日本文の意味になります。
Japan