kiki

kikiさん

kikiさん

のんべんだらりん を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

連休はどう過ごしたか聞かれたので、「家でのんべんだらりん過ごしました」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・Laid-back
・Easygoing
・Carefree

I had a pretty laid-back long weekend just chilling at home.
連休はかなりのんびりと家で過ごしました。

「Laid-back」は、日本語では「のんびりした」「気楽な」などと訳されます。ストレスやプレッシャーに動じない、リラックスした態度や行動を指す形容詞です。人格や生活スタイル、雰囲気などを表現する際に使われます。主にポジティブな意味合いを持つ一方、場合によっては「怠惰」「無気力」といったネガティブな解釈も可能です。例えば、「彼はとてもlaid-backな人だ」と言えば、「彼はとてもリラックスした性格の人だ」という意味になります。

I spent the long weekend just being easygoing at home.
連休は家でのんびりと過ごしました。

I had a carefree time just lazing around at home during the long weekend.
連休は家でのんべんだらりんと過ごし、気楽な時間を過ごしました。

"Easygoing"は、物事に対してストレスやプレッシャーを感じず、リラックスして対応する人を表すのに使います。一方、"Carefree"は、心配事や問題についてあまり考えずに生きる人を指すため、より無責任なイメージがあります。"Easygoing"は友達や同僚との関係に使い、"Carefree"は無頓着さや軽率さを指摘するときや、休暇やリラクゼーションの雰囲気を描写するのに使うことが多いです。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 18:04

回答

・laze around

「ダラダラ過ごす」

laze aroundと言います。

laze の形容詞形のlazyは「ダラダラした」と言う意味になります。

How did you spend the long weekend?
「長い週末をどう過ごした?」
I lazed around the whole days at home.
「ずっと家でダラダラ過ごしました」

ちなみに
ダラダラせずに図書館に行って勉強してきなさい!

Don't be lazy, go to the library and study there.
と、なります。

0 551
役に立った
PV551
シェア
ツイート