kikiさん
2023/04/13 22:00
のんべんだらりん を英語で教えて!
連休はどう過ごしたか聞かれたので、「家でのんべんだらりん過ごしました」と言いたいです。
回答
・Laid-back
・Easygoing
・Carefree
I had a pretty laid-back long weekend just chilling at home.
連休はかなりのんびりと家で過ごしました。
「Laid-back」は、日本語では「のんびりした」「気楽な」などと訳されます。ストレスやプレッシャーに動じない、リラックスした態度や行動を指す形容詞です。人格や生活スタイル、雰囲気などを表現する際に使われます。主にポジティブな意味合いを持つ一方、場合によっては「怠惰」「無気力」といったネガティブな解釈も可能です。例えば、「彼はとてもlaid-backな人だ」と言えば、「彼はとてもリラックスした性格の人だ」という意味になります。
I spent the long weekend just being easygoing at home.
連休は家でのんびりと過ごしました。
I had a carefree time just lazing around at home during the long weekend.
連休は家でのんべんだらりんと過ごし、気楽な時間を過ごしました。
"Easygoing"は、物事に対してストレスやプレッシャーを感じず、リラックスして対応する人を表すのに使います。一方、"Carefree"は、心配事や問題についてあまり考えずに生きる人を指すため、より無責任なイメージがあります。"Easygoing"は友達や同僚との関係に使い、"Carefree"は無頓着さや軽率さを指摘するときや、休暇やリラクゼーションの雰囲気を描写するのに使うことが多いです。
回答
・laze around
「ダラダラ過ごす」
を
laze aroundと言います。
laze の形容詞形のlazyは「ダラダラした」と言う意味になります。
How did you spend the long weekend?
「長い週末をどう過ごした?」
I lazed around the whole days at home.
「ずっと家でダラダラ過ごしました」
ちなみに
ダラダラせずに図書館に行って勉強してきなさい!
は
Don't be lazy, go to the library and study there.
と、なります。