プロフィール
「老獪な人」は「sly old fox」と表すことが可能です。たとえば"I wonder what the sly old fox is up to this time."で「あの古狸(=老獪な人)今度は何をたくらんでいることやら」の様に使う事ができます。 また「老獪な」という意味の形容詞には「cunning」、「crafty」、「foxy」が有り、「cunning」を使い例文を作ると以下のようになります。 (例文) This can also be counted as an example showing Ieyasu's cunning. この事も家康の老獪さを表す事象として捉えられることがある。 構文は受動態(主語[this]+be動詞+過去分詞[counted])に副詞句(as an example showing Ieyasu's cunning)を組み合わせて構成します。
「養分」は「栄養物」の可算名詞「nutrient」の複数形で「nutrients」と表すことが可能です。 構文は、第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に副詞句(about providing them with plenty of nutrients:しっかり栄養を与えること)を組み合わせて構成します。 たとえば"It's about providing them with plenty of nutrients."とすると「しっかり栄養を与えることです」の意味になりニュアンスが通じます。 ご質問を基にアレンジして「家庭菜園をする時に気を付けることは養分をしっかり与えることです」で訳すると"When you have a home vegetable garden, it's important to make sure you give it plenty of nutrients."となります。
「装甲」は不可算名詞で「armour」または「armor」と言います。「suits of armour」で「鎧」の意味になります。また「装甲を施した」を表す形容詞「armored」を使うと「armored car(装甲車)」、「armored battery(装甲砲台)」のような表現が作れます。 (例文) In the past, knights used to wear suits of armour (= protective covering made of metal) in battle. 昔、騎士は戦闘時に鎧(金属製の防具)を着用していました。 構文は、主語(knights)「過去の習慣を示す」慣用句動詞「used to」を使い、動詞原形(wear)、目的語(suits of armour)を続けて構成します。
「よもぎ蒸し」は「mugwort steaming」と表すことが可能です。 構文は、「~とは何ですか?」の内容なので疑問代名詞(what)の後にbe動詞、主語(mugwort steaming)を続けて構成します。 たとえば"What is mugwort steaming?"とすれば「よもぎ蒸しとは何ですか?」の意味になります。 参考ですが、答えとして"Mugwort steaming is a popular folk remedy among women in China, Korea and Japan."で「よもぎ蒸しとは中国、韓国、日本の女性の間で人気のある民間療法です」が考えられます。
「女傑」は可算名詞の「heroine」で表すことが可能です。映画などの「ヒロイン」とはイメージがかなり違いますが使えるのです。また「amazon」という単語も使う事ができます。 (例文) The book has short accounts of all the heroines of French history. この本にはフランスの歴史上のすべての女傑たちについての短い記述が載っています。 構文は第三文型(主語[book]+動詞[has]+目的語[short accounts])で構成して、目的語の形容詞句(of all the heroines of French history:フランスの歴史上のすべての女傑たちについての)を加えます。
日本