プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 261

副詞「Honestly」には「正直に、率直に、正直に打ち明けて、まったく、本当に」という意味が有ります。これに「言って」の「speaking」を組み合わせて「Honestly speaking」で「はっきり言って」というニュアンスが出せます。 ご質問をアレンジして「はっきり言ってその映画は面白くなかったです」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Honestly speaking, the movie was not interesting. (正直言って、映画は面白くなかった。) 「率直に言って(Frankly speaking)」も使えます。 Frankly speaking, the movie was not interesting. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 507

動詞「enunciate」には「(はっきり)発音する、宣言する、発表する」という意味が有ります。ロングマン現代英英辞典には「to express an idea clearly and exactly(考えを明確かつ正確に表現する)」と解説があるのでご紹介します。 (例文) I would like to enunciate that I didn't hit my friend. (私は友達を殴っていないことをはっきり言いたいです。) 他には慣用的に使われる文章として以下が有ります。 (訳例2) I would like to make it clear. (はっきりさせておきたいと思います。) 「clear」の後にthat節で言明しておきたいことを表します。 (例文) I would like to make it clear that I didn't shoplift a book. (本を万引きしていないことを明確にしたい。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 454

ご質問をアレンジして「運転する時にはバックミラーとサイドミラーをよく見てください」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Keep an eye on your rear-view and side mirrors when driving. (運転中は、バックミラーとサイドミラーに注意してください。) (解説) 「よく見る」は「目を据えておく」ということなので「Keep an eye on」と表現します。 「バックミラー」は「rear-view」と言います。「a mirror inside a car etc that lets the driver see the area behind the car(運転者が車の後ろの領域を見ることができる車内のミラーなど)」と辞書で解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 416

「何が」は疑問代名詞「what」で表し、「書かれている」は受動態ですので「be written 」と表します。「パッケージの上に」は「書かれている」を修飾する副詞句ですが「on the package」と表現します。 質問の「そのお菓子のパッケージには何と書いてあるの?」は以下が適訳と考えます。 (訳例) What is written on the confectionery package? (菓子のパッケージには何と書かれている?) 「お菓子」は「sweets」でもいいですし、「confectionery」という言葉も有ります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 222

各種辞書を参照したところ「ばっちり」の英訳に「perfect(完全な)、splendid(素晴らしい)、excellent(卓越した)、commendable(ほめるに足る)」などが有りました。 Q: 面接どうだった? A: バッチリだったよ で訳してみましょう。 (訳例) Q: How was the interview? A: It was perfect! 他の表現としては質問に助動詞を用い、答えに副詞を用いる以下のようなものも良いでしょう。 Q: How did the interview go? A: It went perfectly! ご参考になれば幸いです。

続きを読む