Toshiさん
2022/09/26 10:00
ばっちり を英語で教えて!
面接どうだった?と聞かれたので「バッチリだったよ」と言いたいです。
回答
・Perfectly
・Spot on!
・Nailed it!
It went perfectly!
完璧にいったよ!
「Perfectly」は「完全に」「申し分なく」「完璧に」などと訳される英語の副詞です。何かが完全に、問題なく、または完璧に行われたときに使用します。例えば「I understand you perfectly.」は「私はあなたの言っていることを完全に理解しています」を意味します。「She sings perfectly.」は「彼女は完璧に歌う」となります。指摘、評価、説明などの文脈でよく使われます。
It was spot on!
「バッチリだったよ!」
Nailed it! It went really well.
「バッチリだったよ!本当にうまくいったよ。」
Spot on!は主に英国英語で、特に正確な予測や観察、または正確な解答を称えるときに使われます。一方、"Nailed it!"は主にアメリカ英語で、誰かが困難な課題を見事に達成したときや、予想外の成功を称えるときに使われます。両方とも主に口語的かつ友人同士の間で使われる表現ですが、"Nailed it!"の方がやや非公式で、希望、期待、あるいは驚きの感情をより強く表しています。
回答
・perfect
各種辞書を参照したところ「ばっちり」の英訳に「perfect(完全な)、splendid(素晴らしい)、excellent(卓越した)、commendable(ほめるに足る)」などが有りました。
Q: 面接どうだった?
A: バッチリだったよ
で訳してみましょう。
(訳例)
Q: How was the interview?
A: It was perfect!
他の表現としては質問に助動詞を用い、答えに副詞を用いる以下のようなものも良いでしょう。
Q: How did the interview go?
A: It went perfectly!
ご参考になれば幸いです。