Otani

Otaniさん

Otaniさん

それはとんだとばっちりだね を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

友達が言ってない事を自分のせいにされたと言うので、「それはとんだとばっちりだね」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/26 08:58

回答

・You were unfairly blamed.

「不当に責められましたね」が直訳です。
この場合の「とばっちり」は「他人の引き起こしたことから迷惑や損害をこうむること」で不要に責められたということなので上記のように表現出来ます。
unfairlyは「不公平に、不当に」という副詞です。
fair「公正に」に否定の接頭辞unがついた言葉です。
blameは「非難する、責める、咎める」という意味です。
他人や自分自身に責任や非難を負わせることを意味します。
誰かを非難する時や、何かがうまくいかなかった時にその原因を特定し、責任を問う際に使用されます。

例文
A: I was accused of something I didn't say.
「言ってもない事を責められた。」
B: You were unfairly blamed.
「とんだとばっちりだね。(不当に責められたね)」

参考にしてみて下さい。

0 1
役に立った
PV1
シェア
ツイート