Otaniさん
Otaniさん
それはとんだとばっちりだね を英語で教えて!
2024/08/01 10:00
友達が言ってない事を自分のせいにされたと言うので、「それはとんだとばっちりだね」と言いたいです。
2024/08/26 08:58
回答
・You were unfairly blamed.
「不当に責められましたね」が直訳です。
この場合の「とばっちり」は「他人の引き起こしたことから迷惑や損害をこうむること」で不要に責められたということなので上記のように表現出来ます。
unfairlyは「不公平に、不当に」という副詞です。
fair「公正に」に否定の接頭辞unがついた言葉です。
blameは「非難する、責める、咎める」という意味です。
他人や自分自身に責任や非難を負わせることを意味します。
誰かを非難する時や、何かがうまくいかなかった時にその原因を特定し、責任を問う際に使用されます。
例文
A: I was accused of something I didn't say.
「言ってもない事を責められた。」
B: You were unfairly blamed.
「とんだとばっちりだね。(不当に責められたね)」
参考にしてみて下さい。
Sono