Jojo

Jojoさん

2023/04/03 10:00

とばっちり を英語で教えて!

「母の機嫌の悪さでとばっちりを受けて、何でもないことに怒られてしまった」と英語でなんと言いますか?

0 697
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Caught in the crossfire
・Collateral damage
・Getting the short end of the stick

I got caught in the crossfire of my mom's bad mood and ended up getting scolded for no reason.
母の機嫌の悪さでとばっちりを受けて、何でもないことに怒られてしまった。

「Caught in the crossfire」とは、「犠牲になる」「まん中に巻き込まれる」といったニュアンスを含む英語の成句で、直訳すると「交差する射撃の中に捕まる」です。主に対立や争いの中で無関係な第三者が巻き込まれるシチュエーションに使われます。例えば、二つの企業が競争している時に、その影響を受けて一般の消費者が困る場合などに使えます。

I got collateral damage from my mom's bad mood and ended up getting yelled at for no reason.
「母の機嫌の悪さでとばっちりを受けて、何でもないことに怒られてしまった。」

I always get the short end of the stick when my mom is in a bad mood, getting scolded for no reason.
母の機嫌が悪いときはいつも私がとばっちりを受け、何でもないことで怒られてしまうんだ。

「Collateral damage」は、主要な目標を達成する過程で発生する予期しないまたは望ましくない副次的な損害や損失を指す表現です。主に戦争やビジネス、政策などの文脈で使われます。

一方、「Getting the short end of the stick」は、公平でない扱いを受けたり、他の人よりも不利な状況に置かれたりすることを表す慣用句です。個人的な経験や日常生活の中で不公平な状況を説明する際によく使われます。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Caught in the crossfire
・Collateral damage
・Fallout

I got caught in the crossfire of my mom's bad mood and got scolded for nothing.
母の機嫌の悪さでとばっちりを受けて、何でもないことに怒られてしまった。

「Caught in the crossfire」は直訳すると「交差する銃火に巻き込まれる」となり、戦闘や争いの中で無関係な人が巻き込まれてしまう状況を表す表現です。特に、争いや葛藤の中で中立の立場の人が、思わぬ被害を受けたり、意図せず関与せざるを得なくなる状況を指すことが多いです。ビジネスや政治の場でも使われ、勢力争いや対立の中で無意図に影響を受ける状況を表す際にも使います。

I was collateral damage from my mom's bad mood and got scolded for nothing.
母の機嫌の悪さでとばっちりを受けて、何でもないことに怒られてしまった。

I got caught in the crossfire of my mom's bad mood and she ended up scolding me for something trivial.
母の機嫌の悪さでとばっちりを受けて、些細なことで怒られてしまった。

"Collateral damage"は戦争や紛争の文脈で主に使われ、意図しない副次的な被害や損害を指す言葉です。一方、"Fallout"は放射性物質の放出や大きな出来事の後に起こる副次的な影響や結果を指します。"Fallout"はしばしば比論的に使われ、特に予期しないネガティブな結果を指すことが多いです。例えば、会社のスキャンダルの"fallout"は、その評判や株価に影響を及ぼすかもしれません。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 12:07

回答

・got involved
・catch up

①got involved
 例文:I got involved something that my mom was angry at me with nothing.
    =母親が何でもないのに私に怒ってきてとばっちりを食らった。

*「とばっちり」を「何かに巻き込まれる」と解釈をした表現ですね。

②catch up
 例文: He got caught up in the affair, though it really didn't concern him.
    =彼は事件のとばっちりを食らってしまった。

*ニュアンスでは「何かに出くわしてしまう」感じです。

役に立った
PV697
シェア
ポスト