Yutaka

Yutakaさん

2024/09/26 00:00

タイミングバッチリ を英語で教えて!

欲しいと思ったタイミングでそれをくれたので、「タイミングバッチリです」と言いたいです。

0 379
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 14:55

回答

・Perfect timing.
・Speak of the devil.

「最高のタイミングだね!」「ちょうど良かった!」という意味で、何か嬉しいことや助かることが絶妙なタイミングで起きた時に使います。

例えば、お腹が空いた時に友達がピザを持って現れたり、困っている時にちょうど助け舟が来たりした状況にぴったり。「ナイスタイミング!」という感じで、日常会話で気軽に使える便利な一言です。

Wow, perfect timing! I was just about to go buy one.
うわ、タイミングばっちり!ちょうど買いに行こうと思ってたんだ。

ちなみに、「Speak of the devil.」は日本語の「噂をすれば影」とほぼ同じ意味で使えます。誰かの噂話をしていたら、まさにその本人がひょっこり現れた!という偶然の状況で使う決まり文句です。驚きや面白さを込めて言うのがポイントですよ。

Wow, speak of the devil! I was just thinking I could use one of these.
うわ、噂をすれば!ちょうどこれが欲しいと思っていたところです。

Milily

Mililyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 13:05

回答

・perfect timing
・at just the right time

1. perfect timing
完璧なタイミング

good や great でも同じ表現ができますが、perfect だとより一層完璧なタイミングという意味になります。

例文
Perfect timing, your coffee is ready.
ちょうどよかった、コーヒーの準備ができているよ。

〜is ready で「〜が準備できてる」という意味になります。

2. at just the right time
ちょうどいいタイミングで

right time は直訳すると「正しい時間」になりますが、ここでは「ちょうどいい」という表現になり更に just が付くことで更に完璧なタイミングということを表しています。

例文
You came home at just the right time. Can you fix this?
ちょうどいいタイミングで帰ってきたね。これを直せますか?

役に立った
PV379
シェア
ポスト