プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 95
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「巫術」は質問にあるようにシャーマンの能力により成立しているので「shamanism」と言います。以下に例文を紹介します。 Taoism was generated based on shamanism or the philosophy of Kido (literally, ogre's path), and the Shinsen philosophy that seeks perennial youth and long life. 道教の発生は、中国古来の巫術もしくは鬼道の教え、不老長生を求める神仙思想を基盤としている。 上記構文は、受動態(主語[Taoism]+be動詞+過去分詞[generated])に過去分詞の従属副詞節(based on shamanism or the philosophy of Kido, and the Shinsen philosophy that seeks perennial youth and long life:中国古来の巫術もしくは鬼道の教え、不老長生を求める神仙思想に基づいて)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 223
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「高利貸」は「loan shark」と言います。例文を以下の通り紹介します。 He borrowed money from a loan shark and now he's trapped in a cycle of debt. 彼は 高利貸 からお金を借り、今、彼は膨れ上がった借金で身動きが取れなくなっています。 上記構文は、前半は第三文型(主語[he]+動詞[borrowed]+目的語[money])に副詞句(from a loan shark)を組み合わせて構成します。 後半は、受動態(主語[he]+be動詞+過去分詞[trapped])に副詞句(in a cycle of debt:膨れ上がった借金で)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 247
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「刑事司法職員」は「criminal justice officials」と表されている例が多いです。 たとえば"They should also hold criminal justice officials accountable for supporting improved system performance by using budget leverage. "で「予算の活用によるシステムパフォーマンスの向上を支援する責任を刑事司法職員に負わせるべきである」の様に使われています。 本件の構文は、依頼する内容なので助動詞(Could)を文頭に置いて、第三文型(主語[you]+動詞[explain]+目的語の名詞節[what the job contents of criminal justice officials in the United States is])を続けます。 たとえば"Could you explain what the job contents of criminal justice officials in the United States is?"とすれば「米国の刑事司法職員の職務内容は何か教えてください」の意味になります。

続きを読む

0 1,298
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「魔導士」は「魔法使い」のニュアンスで「sorcerer」、「mage」または「wizard」と表すことが可能です。「魔導士」らしい例文を作ってみました。 The sorcerer summoned a dark creature. 魔導士は暗黒の生物を召喚した。 上記構文は、第三文型(主語[sorcerer]+動詞[summoned]+目的語[dark creature])で構成します。 また「mage」は古代や中世の魔法使いを指し、古典的なイメージがある用語ですが、以下のような例文を作りました。 The mage studied ancient scrolls for years. 魔法使いは何年も古代の巻物を研究した。 構文は、第三文型(主語[mage]+動詞[studied]+目的語[ancient scrolls])に副詞句(for years)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 261
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「刑事司法制度」は「criminal justice system」と言います。英英辞典で「the system in a society by which people who are accused of crimes are judged in court(犯罪で告発された人々が法廷で裁かれる社会の制度)」と解説があるので質問の意図に沿います。 本件の構文は、「~のみならず~も」の内容なので「not just ~ but also~」の構文形式で表します。 たとえば"The goal of Japan's criminal justice system is not just to reduce crime, but also to protect and support victims."とすれば「日本の刑事司法制度の目的は、犯罪を減らすことだけではなく、被害者を保護し支援することでもある」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む