プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 394
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ドクダミ」は「Houttuynia cordata」というので「ドクダミ茶」は「Houttuynia cordata tea」となります。 構文は、「~したい」の意味の複合動詞「wan to」を主語(I)の後に置いて、動詞原形(drink)と目的語(Houttuynia cordata tea)を続けて構成します。 たとえば"I want to drink Houttuynia cordata tea."とすれば「ドクダミ茶を飲みたい」の意味になります。 ご質問を踏まえて応用し「便秘解消のためにドクダミ茶を飲みたい」とすると"I want to drink Houttuynia cordata tea to relieve constipation."となります。副詞的用法のto不定詞(to relieve constipation)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 309
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「トリカブト」は可算名詞で「aconite」と言います。 構文は、「~して」と指示する内容なので命令文にして動詞原形を文頭に置きます。本件はbe動詞の原形(Be)となります。次に「気を付ける」の意味の形容詞(careful)が来て、最後に副詞句(of aconite:トリカブトには)を置きます。 副詞は形容詞を修飾する品詞なので、本件の副詞句は形容詞(careful)にかかります。 たとえば"Be careful of aconite."とすれば「トリカブトには気を付けて」の意味になります。また「トリカブト」には「monkshood」という英名もあるので「aconite」の同義語として置き換えても良いです。

続きを読む

0 567
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問をアレンジして「10日午前10時に病院の予約をしたいんですが」という文で考えてみましょう。 構文は、「~したいのですが」の意味の「I'd like to(I[主語] would[助動詞] like[動詞原形] to[前置詞])」のチャンク(語の塊)の後に動詞原形(make)、目的語(appointment)、副詞句(at the hospital on the 10th at 10 am:今月10日午前10時に病院の)を組み合わせて構成します。 たとえば"I'd like to make an appointment at the hospital on the 10th at 10 am."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

0 315
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「負債額」は不可算名詞で「indebtedness」または「amount of debt」と言います。例文を紹介します。 1 The primary reason for the sale of the property was to reduce indebtedness. 不動産を売却した主な理由は負債額を減らすためでした。 上記構文は、第一文型(主語[primary reason for the sale of the property]+動詞[be動詞])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to reduce indebtedness)を組み合わせて構成します。 2 They piled up such a huge amount of debt that they soon went bankrupt. 彼らは多額の負債額を抱え、すぐに破産した。 構文は「~するほどの~」の意味の「such+名詞句+従属副詞節のthat節」の構文形式になります。

続きを読む

0 587
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「生活を切り詰める」は「出費を切り詰める」のニュアンスで「curtail expenditure」と表すことが可能です。 ご質問を踏まえて「節約のために生活を切り詰める必要がある」という文で構文化すると、副詞句(In order to save money)の後に第一文型(主語[I]+動詞[need])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to curtail expenditure:出費を切り詰めること)を組み合わせて構成します。 たとえば"In order to save money, I need to curtail expenditure."とすれば「お金を節約するためには、支出を切り詰める(=生活を切り詰める)必要があります」の意味になり上記の日本文とニュアンスが通じます。

続きを読む