プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 74
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「王侯」は「王と諸侯」を指すので「the king and feudal lords」と表すことが可能です。 (例文) Feudalism was a social and economic hierarchy system which favored the king and feudal lords. 封建制は国王と封建領主(=王侯)を優遇する社会的、経済的階層制度でした。 上記の構文は、第二文型(主語[Feudalism]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[social and economic hierarchy system])で構成して、補語を先行詞に関係代名詞(which)で修飾節(favored the king and feudal lords)を導きます。

続きを読む

0 140
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「和議」は「講和会議」のニュアンスで「peace conference」と言います。 (例文) These are matters for reconciliation at a peace conference. これらは和議において和解すべき事項です。 上記の構文は、第二文型(主語[These]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[matters for reconciliation:和解すべきこと])に副詞句(at a peace conference:和議において)を組み合わせて構成します。 また参考ですが法律用語としての「和議(破産を予防するために債務者と債権者との間でなされる合意のこと)」は「composition」と言います。

続きを読む

0 217
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 「叛旗を翻す」は「rise in revolt」または「raise the standard of revolt」と表すことが可能です。 Local samurais started to rise in revolt against the feudal lord. 地侍たちは封建領主に対して反旗を翻し始めた。 構文は、第一文型(主語[Local samurais]+動詞[started])に副詞的用法のto不定詞(to rise in revolt against the feudal lord)を組み合わせて構成します。 2 また「叛旗を翻す」を「蜂起する」の意味の自動詞「uprise」で意訳することもできます。 Japanese people strongly associate "ikki" with the uprising of an armed group. 日本人は「一揆」を非武装グループの蜂起(=反旗を翻すこと)と強く関連付けている。 上記構文は、第三文型(主語[Japanese people]+動詞[associate]+目的語[ikki])に副詞句(with the uprising of an armed group)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 254
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「王宮」は「king’s palace」または「royal palace」と表すことが可能です。 (例文) The king’s palace and its grounds are open to the public during the summer months. 王宮とその敷地は夏の間は一般公開されます。 上記構文は、第二文型(主語[The king’s palace and its grounds]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[open])に副詞句(to the public during the summer months:夏の間は一般に)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 328
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お金に替える」は他動詞で「cash」と表すことが可能です。たとえば"The bank refused to cash the check."で「その銀行はその小切手を現金に換えることを拒んだ」の様に使う事ができます。 本件の構文は、「~してもらえませんか?」の「Could you please」のチャンク(語の塊)の後に動詞原形(cash)、目的語(traveler's checks)を続けて構成します。 たとえば"Could you please cash my traveler's checks?"とすれば「トラベラーズチェックを換金してもらえますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む