Yotaさん
2022/09/26 10:00
パスタかピザを選べて、サラダ、飲み物、デザートが付く を英語で教えて!
レストランで、友人に「このランチ、パスタかピザか選べて、サラダ、飲み物とデザートまでついてるのよ。」と言いたいです。
回答
・Choose between pasta or pizza, and it comes with salad, a drink, and dessert.
・Pick either pasta or pizza, and it includes a salad, drink, and dessert.
・Select either pasta or pizza, and you'll also get a salad, a drink, and a dessert.
For this lunch, you can choose between pasta or pizza, and it comes with salad, a drink, and dessert.
「このランチは、パスタかピザを選べて、それにサラダ、飲み物、デザートがついてくるのよ。」
「パスタとピザ、どちらか選んでください。それに付いてくるのは、サラダ、飲み物、デザートです」のような意味です。これはレストランで食事を頼むシチュエーションや、イベントでの食事を選ぶなど、選択肢から食べ物を選ぶ状況で使うことができます。特に、セットメニューやコース料理を頼む時に使われる表現です。
For this lunch, you can choose either pasta or pizza, and it includes a salad, drink, and dessert.
このランチは、パスタかピザを選べて、サラダ、飲み物、デザートが付いてくるのよ。
For this lunch, if you select either pasta or pizza, you'll also get a salad, a drink, and a dessert.
「このランチは、パスタかピザを選べば、サラダ、ドリンク、デザートもついてくるのよ。」
これらのフレーズはほぼ同じ意味で、違いは微妙です。「Pick」は、選択肢からただ何かを選び出すことを、一方「Select」は、選択肢から慎重に何かを選び出すことを示唆します。したがって、「Pick either pasta or pizza」は、よりカジュアルな状況やファーストフードのような環境で聞くことが多く、一方「Select either pasta or pizza」は、よりフォーマルなレストランのような環境で聞くことが多いです。
回答
・have a choice of pasta or pizza
ご質問の「このランチ、パスタかピザか選べて、サラダ、飲み物とデザートまでついてるのよ」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
In this lunch set we have a choice of pasta or pizza, even further salad, drink and dessert are included.
(こちらのランチセットは、パスタかピッツァが選べ、さらにサラダ、ドリンク、デザートがついてきます。)
以下に解説します。
・「パスタかピザか選べて」は「パスタかピザかの選択を持っている」という感じで「have a choice of pasta or pizza」と訳します。
・「まで」は「更に」という意味で使われているので「even further (さらにもっと)」と訳します。
ご参考になれば幸いです。