gabuさん
2024/03/07 10:00
女傑 を英語で教えて!
女性の英雄のことを言う時に「女傑」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A woman of great ability
・She is a formidable woman.
「才色兼備」や「デキる女性」といったニュアンスです。仕事や特定の分野で、非常に高い能力や才能を持つ女性を褒める時に使います。
ビジネスでの成功者や、卓越したスキルを持つ専門家、リーダーシップを発揮する女性などを、尊敬の念を込めて紹介したり評価したりする場面にぴったりです。
She was truly a woman of great ability, leading her people to victory.
彼女はまさに女傑で、民衆を勝利へと導いた。
ちなみに、「She is a formidable woman.」は、単に「強い女性」というより「一筋縄ではいかない、手ごわい女性」という感じです。知的で能力が高く、威厳や迫力があって、尊敬と少しの畏怖を込めて使います。交渉相手や上司、ライバルなど、安易に敵に回したくない相手を評するのにピッタリな表現ですよ。
She is a formidable woman, a true hero of our time.
彼女は我々の時代の真の英雄であり、まさに女傑だ。
回答
・heroine
・amazon
「女傑」は可算名詞の「heroine」で表すことが可能です。映画などの「ヒロイン」とはイメージがかなり違いますが使えるのです。また「amazon」という単語も使う事ができます。
(例文)
The book has short accounts of all the heroines of French history.
この本にはフランスの歴史上のすべての女傑たちについての短い記述が載っています。
構文は第三文型(主語[book]+動詞[has]+目的語[short accounts])で構成して、目的語の形容詞句(of all the heroines of French history:フランスの歴史上のすべての女傑たちについての)を加えます。
Japan