プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 573
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「太鼓持ち」は「人に調子を合わせてへつらう人」を意味する可算名詞「flatter」または「お世辞を言って取り入る人を意味する 」を意味する「sycophant」で表すことが可能です。 ご質問の「太鼓持ちをしてる」は動詞になりますので「flatter」を他動詞として用います。たとえば「flatter one's boss」で「上司に太鼓持ちをしてるよ」の様に使う事ができます。 本件の構文は、第三文型で現在進行形(主語[he]+be動詞+現在分詞[flattering]+目的語[boss])にします。 たとえば"He is flattering his boss again."とすれば「彼はまた上司にへつらっている(=太鼓持ちをしてる)」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 578
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「グルタミン酸」は「glutamic acid」と言います。 ご質問をもとに「昆布に含まれているうま味成分はグルタミン酸です」で構文化すると、第二文型(主語[umami component:うまみ成分]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[glutamic acid])で構成します。また主語の後には過去分詞を用いた形容詞句(contained in kelp:昆布に含まれる)が後置修飾でおかれます。 第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので「うまみ成分=グルタミン酸」になります。 たとえば"The umami component contained in kelp is glutamic acid."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

0 323
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「公私ともに」は副詞句で「both officially and privately」と表すことが可能です。たとえば" I have been busy both officially and privately."で「公私ともに忙しい日々を送っています」の様に使う事ができます。 構文は、現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[doing])に副詞(well:上手く)と副詞句(both officially and privately:公私ともに)を組み合わせて構成します。 たとえば"I am doing well both officially and privately."とすれば「公私ともに順調だよ」の意味になります。また「I am doing」は現在完了進行形にして「I have been doing」としても良いです

続きを読む

0 398
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お騒がせセレブ」は「トラブルメーカーの有名人」のニュアンスで「trouble celebrity」と表すことが可能です。また「reality show star」と訳されている場合もあります。こちらは「〇〇〇ハウス」のようなリアリティ番組やのぞき見テレビでの有名人を指す感じです。 A former trouble celebrity was sentenced to life in prison Thursday for arranging the murder of his nephew in St. Louis, Missouri in 2016 for money. 元お騒がせセレブが、2016年にミズーリ州セントルイスで金銭目的で甥の殺害を画策した罪で、木曜日に終身刑を宣告された。 構文は受動態(主語[former trouble celebrity]+be動詞+過去分詞[sentenced])に副詞句(to life in prison Thursday for arranging the murder of his nephew in St. Louis, Missouri in 2016 for money)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 542
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

テレビ番組でお悩み事にコメントしたり、番組内容に苦言を呈するような「ご意見番」は「advisor」で通じます。 元々は武士の世界で主君に物申す家来を言うので「wise counselor allowed to speak to a lord without restraint(遠慮なく領主と話すことを許された賢明な相談役)」と訳されることもあります。由来を踏まえて以下のように例文を作りました。 Advisors on TV programs are called "goikenban" named after wise counselors allowed to speak to a lord without restraint in the feudal period. テレビ番組のアドバイザーは、封建時代に領主に対して遠慮なく意見を言うことを許された賢明な相談役にちなんで「御意見番」と呼ばれています。 構文は受動態(主語[Advisors on TV programs]+be動詞+過去分詞[called]+補語[goikenban])に過去分詞を使った従属副詞節(named after wise counselors allowed to speak to a lord without restraint in the feudal period)を組み合わせています。

続きを読む