yoshioさん
2024/03/07 10:00
公私ともに を英語で教えて!
最近どう?と聞かれたので、「公私ともに順調だよ」と言いたいです。
回答
・in both my personal and professional life
・on both a personal and a professional level
「仕事でもプライベートでも」「公私ともに」という意味で、何かがある物事の両面に影響を与えたり、役立ったりする時に使います。
「この経験は仕事でもプライベートでも役立っています」のように、ポジティブな文脈で使うことが多い便利なフレーズです。
Things are going great, both in my personal and professional life.
公私ともに、とても順調だよ。
ちなみに、「on both a personal and a professional level」は「仕事面でもプライベートでも」という意味で、公私両面での影響や関係性を表すのに便利な表現です。例えば、尊敬する上司について「彼から公私ともに多くを学んだ」と言いたい時などにピッタリですよ。
Things are going great, on both a personal and a professional level.
公私ともに、とても順調だよ。
回答
・both officially and privately
「公私ともに」は副詞句で「both officially and privately」と表すことが可能です。たとえば" I have been busy both officially and privately."で「公私ともに忙しい日々を送っています」の様に使う事ができます。
構文は、現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[doing])に副詞(well:上手く)と副詞句(both officially and privately:公私ともに)を組み合わせて構成します。
たとえば"I am doing well both officially and privately."とすれば「公私ともに順調だよ」の意味になります。また「I am doing」は現在完了進行形にして「I have been doing」としても良いです
Japan