Caterinaさん
2024/04/16 10:00
恐れ入りますが、これが私どものベストです を英語で教えて!
宿泊客にもっとサービスしろと言われたので、「恐れ入りますが、これが私どものベストです」と言いたいです。
回答
・I'm afraid this is the best we can do.
・This is the best we can offer.
「残念だけど、これが精一杯なんだ」「申し訳ないけど、これが限界です」といったニュアンスです。
相手の要望に完全には応えられない時、これ以上の改善や譲歩は難しいと丁寧に伝える場面で使います。ビジネスでの交渉や、お店でお客さんの要望に応えられない時など、相手をがっかりさせてしまう可能性のある状況でクッション言葉として活躍します。
I'm afraid this is the best we can do at the moment.
恐れ入りますが、現時点ではこれが私どもにできる精一杯でございます。
ちなみに、"This is the best we can offer." は「これが私たちが提供できる精一杯です」という意味です。価格交渉や代替案を出す場面で、これ以上の譲歩や良い条件は難しいと伝える最終提案として使われます。少し申し訳ない気持ちや「これでご勘弁を」というニュアンスが含まれることもあります。
I'm afraid this is the best we can offer.
恐れ入りますが、これが私どもにできる精一杯のことでございます。
回答
・I'm afraid this is the best we can do.
・I'm sorry, but this is our best effort.
1. I'm afraid this is the best we can do.
「恐れ入りますが、これが私どものベストです。」
I'm afraid「申し訳ないのですが」という意味の丁寧な表現です。ここでは、残念な状況を伝える前置きとして使われます。
the best we can do「私たちができる最善のこと」という意味です。the best は最上級、we can do は「私たちができる」という意味の関係詞節(メインではない部分で情報を加えたもの)です。
2. I'm sorry, but this is our best effort.
「恐れ入りますが、これが私どものベストです。」
our best effort「私たちの最善の努力」という意味で、best は最上級、effort は「努力」を意味します。
ご参考になりましたら幸いです。
Japan