Yusuke

Yusukeさん

2024/08/28 00:00

恐れ入ります を英語で教えて!

人に協力を求める時に「恐れ入ります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 198
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・Excuse me, but...
・I'm sorry to bother you, but...

「失礼ですが…」「お言葉ですが…」といったニュアンスです。相手の話を遮って質問したり、少し言いにくい反対意見を切り出したり、丁寧に何かを頼んだりするときに使います。単に「すみません」と言うより、これから何か発言しますよ、という前置きのクッション言葉として便利です。

Excuse me, but could you possibly give me a hand with this?
恐れ入りますが、これに少し手を貸していただけないでしょうか?

ちなみに、「I'm sorry to bother you, but...」は「お忙しいところすみません、でも…」という感じで、相手の時間をいただくことへの気遣いを示すクッション言葉です。話しかけにくい上司に質問したり、集中している同僚にちょっとしたお願いをしたりする時に便利ですよ。

I'm sorry to bother you, but could you give me a hand with this?
お忙しいところ恐れ入りますが、これを少し手伝っていただけませんか?

ayakapitt

ayakapittさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/21 09:20

回答

・I am afraid that ~

「恐れ入ります」は上記にように表現します。
that以下に、相手にとって不都合になる詳しい内容を入れます。

例文
I am afraid that we cannot accept your request in this time.
大変恐れ入りますが、今回はお客様のご要望には応えることができません。
accept : 〜を受け入れる

I am afraid that this public pool is closed due to the bad weather.
大変恐れ入りますが、本日は悪天候のためこちらの市民プールは閉まっています。
public pool : 市民プール
due to~ : 〜が原因で

役に立った
PV198
シェア
ポスト