nakaharaさん
2024/08/28 00:00
恐れ入りますが を英語で教えて!
ビジネスシーンでお客様にお願い事をする時などに使う「恐れ入りますが」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm sorry to bother you~
・I'm sorry to ask you~
1. I'm sorry to bother you~
「お忙しいところ申し訳ございませんが」「お手数おかけしますが」という意味で、相手に迷惑をかけることを謝りつつ何かをお願いしたいときに使われる表現です。
bother は相手の「邪魔をする」「迷惑をかける」という意味で、sorry を前につけることで「恐れ入りますが」というニュアンスで使用することができます。
このフレーズは非常に丁寧なのでビジネスのシーンでよく使われます。
例文
I'm sorry to bother you, but would it be possible for you to help me fixing this problem?
恐れ入りますが、この問題を解決するのに手伝っていただけませんか?
2. I'm sorry to ask you~
「申し訳ないけど」「お願いしてすみませんが」という意味で、こちらも「恐れ入りますが」というニュアンスで使用することができます。
ask は「頼む」「聞く」「尋ねる」という意味を持つので、何かをお願いする際に適しています。
ビジネスシーンでももちろん使われますが、日常的にも使えます。
例文
I'm sorry to ask you but could you help me launching this project?
恐れ入りますが、このプロジェクトを立ち上げるのを手伝ってくれませんか?