プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 115
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

絵画の場合の「筆づかい」は可算名詞で「touch」を使います。たとえば「a happy touch」で「巧みな筆づかい」の様に使う事ができます。日常においても絵の筆致を「タッチ」と称して用いることがありますね。たとえば「水彩タッチ」のようにです。 構文は、第二文型(主語[touch]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[superb])で構成します。 たとえば"The touch is superb."とすれば「筆づかいが素晴らしい」の意味になります。「superb」は他の「素晴らしい」を意味する形容詞(例えば、「excellent」、「splendid」など)に置き換える事ができます。

続きを読む

0 318
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「世を凌ぐ仮の姿」は国語辞書に見当たらず「世を忍ぶ仮の姿」を指すと推定します。此方は名詞句で「disguise to avoid public notice」と表すことが可能です。 「越後のちりめん問屋とは世を忍ぶ仮の姿でその正体は副将軍水戸黄門であった」という文で構文化すると、前半は第二文型(主語[Echigo region's crepe wholesaler]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[disguise:仮の姿])に形容詞的用法のto不定詞(to avoid public notice:世を忍ぶ)を組み合わせて構成します。 後半は第二文型(主語[his true identity:正体]+動詞[be動詞]+補語[the Vice-Shogun Mito Komon])で構成します。 たとえば"The Echigo region's crepe wholesaler was just a disguise to avoid public notice, his true identity was the Vice-Shogun Mito Komon."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

0 286
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「幸が薄い」は「星回りの悪い、薄幸な」の意味の形容詞で「star-crossed」と表すことが可能です。「運命的に引き裂かれた」というニュアンスがあり、Shakespeare の「ロミオとジュリエット」の中に「star‐crossed lovers」で「薄幸な恋人たち」という表現があるそうです。以下例文を紹介します。 The star-crossed lovers looked into each other's eyes, before dying. 幸が薄い恋人たちは死ぬ前に互いの目を見つめ合った。 上記構文は、第一文型(主語[star-crossed lovers]+動詞[looked])に副詞句(into each other's eyes, before dying:死ぬ前に互いの目を)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 404
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 汎用的に一区切りつける場合の構文 「一区切りつける」の意味の複合動詞「take a break」を使い"Now I can take a break."とすると「これで一区切りつけれるぞ」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[take]+目的語[break])に副詞(now)と助動詞(can)を組み合わせて構成します。 2 仕事に一区切りつける場合の構文 「終業する」の意味の慣用表現「call it a day」を使い"Now I can call it a day."とすると「これで今日の仕事は一区切りだ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。 構文は、第五文型(主語[I]+動詞[call]+目的語[it]+目的語を補足説明する補語[a day])に副詞(now)と助動詞(can)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 274
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

構文は、疑問代名詞(What)の後にbe動詞、主語(way)、形容詞的用法のto不定詞(to make this flying carpet go faster:この空飛ぶ絨毯をもっと速くする)を組み合わせて構成します。 たとえば"What is the way to make this flying carpet go faster?"とすれば「この空飛ぶ絨毯をもっと速くする方法は何ですか?」の意味になりニュアンスが通じます。 また疑問副詞(how)を使い"How can I make this flying carpet go faster?"とすると「この空飛ぶ絨毯をもっと速くするにはどうしたらいいですか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む